
大寶伏藏TD1125འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ དགོངས་གཏེར་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
29-12-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ དགོངས་གཏེར་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ།
ཐཱི༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ 
29-12-1b
གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ལྷར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་བཙལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་མཆོག༔ བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ གངས་ཁྲོད་མཚོ་གླིང་ནགས་ཚལ་སོགས༔ དབེན་ཞིང་ཡིད་འོང་ཉམས་དགའི་གནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་སར༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་བཏང་༔ ངེས་འབྱུང་སྙིང་རྗེ་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ལམ༔ གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཐུན་མཚམས་སུ༔ ཉམས་ལེན་ཀུན་གྱི་གེགས་སེལ་དང་༔ རྟོགས་པའི་བོགས་ཆེན་འབྱིན་པ་དང་༔ དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་འཕོ་
29-12-2a
བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་ལུས༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་གདོད་མའི་མགོན༔ ཀུན་སྣང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ༔ ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ༔ གཞི་གྲོལ་རིག་པའི་ཀློང་ནས་ཤར༔ གཞི་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་འབྱམས་ཀླས་པའི༔ བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ དཀར་ལྗང་
29-12-2b
མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར༔ གཞོན་ཚུལ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད༔ སྤྱན་ཟུང་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་སྔོན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་དང་༔ ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་དཀར༔ འོད་ཟེར་ཕུང་པོར་འབར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ སྨིན་མཚམས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་ཤྲཱི་སིཾ༔ དམར་སྨུག་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་མཁའ་ལ་གཏད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཐོད་བཅིངས་ཤིང་༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1125中，来自《不死圣母心髓》：上师加持之精华。意藏，Vimalakirti（维摩诘）之上师修法。伏藏法本。
不死圣母心髓中，上师加持之精华。意藏，Vimalakirti（维摩诘）之上师修法。伏藏法本。
生起次第：
ཐཱི༔（藏文，无，Thi，无意义）来自《不死圣母心髓》：上师加持之精华。
于原始佛陀上师前，以身语意恭敬顶礼，金刚乘道之殊胜，加持精华之瑜伽，雪山、海岛、森林等，寂静宜人赏心处，勇士空行聚集地，放下身语意之行，生起出离心、慈悲心、虔诚心，明空无别明点道，于击中要害之修行间，为遣除一切修持之障碍，为增进证悟之广大，为转移意义传承之加持，智慧精华光明身，成就上师三尊之，生起次第如是修。
萨玛雅！（藏文，无，Samaya，誓言）啊！如是法性界，原始之主，普贤大乐金刚萨埵，无别化身智慧之源，白色阿字光芒闪耀，从本解脱觉性之界显现，本觉显现幻化网之云，身与坛城无边际，庄严浩大之坛城中央，狮座莲花日月之上，自性刹那忆圆满，不死持明Vimalakirti（维摩诘），白绿光蕴光芒炽，年轻容颜无与伦比，双眼视线凝视法界，双手等持持长寿宝瓶，蓝色丝绸上衣下裙，红色袈裟美丽披，头戴红色班智达帽，双足金刚跏趺坐，彩虹光点之中安住，鼻尖无生阿字白色，光芒万丈照耀，五种智慧气之收放，净化能取所取之错觉执着，眉间大乐菩提心，手印之形象自然显现，智慧身Shri Singha（师利星哈），红棕忿怒微笑威严相，右手期克印指向天空，左手颅器甘露满，鲜花花环束颅器，六种骨饰作庄严，双足国王游戏姿，莲花日月垫上坐，心间五彩光网中，智慧勇识莲花生，红白光彩极明亮

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1125, from 'Nyingtig of the Immortal Holy Mother': The Essence of Guru Blessing. Mind Treasure, Guru Sadhana of Vimalakirti. Treasure Text.
From the Nyingtig of the Immortal Holy Mother, the Essence of Guru Blessing. Mind Treasure, Guru Sadhana of Vimalakirti. Treasure Text.
The Generation Stage:
THI! From the Nyingtig of the Immortal Holy Mother: The Essence of Guru Blessing.
Before the Primordial Buddha Guru, with body, speech, and mind, I prostrate with reverence. The supreme path of Vajrayana, the yoga of the essence of blessing, in snowy mountains, islands, forests, etc., in solitary and delightful places, where heroes and dakinis gather, abandoning the activities of body, speech, and mind, generating renunciation, compassion, and devotion, the path of bindu inseparable from space and awareness, in the intervals of striking the essential points, in order to dispel all obstacles to practice, to greatly increase realization, and to transfer the blessing of the meaning lineage, the wisdom essence, the body of light, of the three accomplished masters, meditate on the generation stage as follows.
Samaya! Ah! Thusness, the realm of reality, the primordial lord, Kunsang Dechen Vajrasattva (Samantabhadra Great Bliss Vajrasattva), the inseparable source of emanated wisdom, the white A syllable blazing with light, arising from the expanse of primordial liberation awareness, the cloud of the basic appearance, the magical network of illusion, the body and field of immeasurable expanse, in the center of the great mandala of splendor, upon a lion throne, lotus, sun, and moon, may I instantly perfect myself as the Immortal Vidyadhara Vimalakirti, white and green, blazing with a mass of light of marks and signs, a youthful appearance of incomparable majesty, eyes gazing into the expanse, two hands in equipoise holding a long-life vase, blue silk upper garment and lower skirt, and a beautiful crimson Dharma robe, wearing a red pandita hat on the head, with two feet in vajra posture, dwelling in a realm of rainbow light spots, at the tip of the nose, the unborn white A syllable, blazing with a mass of light, through the gathering and dispersing of the five wisdom winds, purifying the clinging and grasping of delusion, at the brow center, the great bliss bodhichitta, naturally appearing as the form of a mudra, the wisdom body Shri Singha, reddish-brown, wrathful smile, majestic demeanor, the right hand pointing the threatening finger mudra to the sky, the left hand holding a skull cup filled with nectar, the skull bound with a garland of flowers, adorned with six bone ornaments, with two feet in royal playful posture, sitting on a lotus, sun, and moon cushion, in the center of a five-colored light net at the heart, the wisdom being Padmasambhava, bright with white and red radiance.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཁྲོ༔ གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྣ་
29-12-3a
ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕྱང་༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་རོལ༔ གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གྲོང་༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་གཉུག་མའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྣང་བ་མངོན་སུམ་ཐིག་ལེའི་སྦུབས༔ གོང་འཕེལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་ལྷ༔ ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོར་འབྱམས་ཀླས་པ༔ ཆོས་ཟད་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ནི་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཨཱཿཡིག་འོད་གསལ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི༔ བཛྲ་འཇིགས་མེད་ཤྲཱི་སིང་༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བི་མ་མུ་ཏྲ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་ཆེན་རོལ་པར་བཞེངས༔ སརྦ་སིདྡྷི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མ་བཅོས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་རྫོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་གཏིང་
29-12-3b
གསལ་དབྱིངས༔ རླུང་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་བཟླ༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་རྟགས༔ མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་འཆར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །མདུན་བསྐྱེད།
སྐབས་སུ་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྣང་བརྙན་མདུན༔ འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ བྷནྡྷ་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ དེ་སྟེང་སིནྡྷུའི་མཎྜལ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བཅས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མཚན་མའི་རྟེན་དུ་བཀོད་པའི་མཐར༔ ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེའི་ཕྲེང་༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་བླ་མའི་གཞུང་བསྲངས་ནས༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ༔ ཨོཾ༔ བློ་འདས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ རང་བྱུང་ཛཔ྄་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་
29-12-4a
གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ རྩ་སྔགས་རུ་ལུའི་ཛཔ྄་དང་བཅས༔ དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པའི་གདངས་སུ་ལེན༔ སྙིང་ཁའི་འོད་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་

【现代汉语翻译】
མ་ཁྲོ༔ (Ma Tro) 全裸，以珍贵的骨饰庄严，
གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ 各种彩幡的宝冠飘扬。
སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕྱང་༔ 右手持金刚杵置于胸前，
ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ 左手禅定印托着颅碗。
གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ 双足半跏趺坐于莲花月轮之上。
ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་པད་ཟླར་རོལ༔ 此外，金刚身之城，
གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གྲོང་༔ 本来任运成就的如来。
གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ 不生而圆满的本初之神，
མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་གཉུག་མའི་ལྷ༔ 三根本（上师、本尊、空行）如海的云聚涌现，
རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ 显现为明现的明点之中，
སྣང་བ་མངོན་སུམ་ཐིག་ལེའི་སྦུབས༔ 增长广大，从法界中生起觉性之神，
གོང་འཕེལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་ལྷ༔ 达到圆满广大无边，
ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོར་འབྱམས་ཀླས་པ༔ 穷尽诸法，建立大迁转身印。
ཆོས་ཟད་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛穆扎（藏文：བི་མ་མུ་ཏྲ，梵文天城体：विमलमित्र，梵文罗马拟音：vimalamitra，汉语字面意思：无垢友），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ 嗡是不造作的法界，
ཨོཾ་ནི་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ 阿是光明圆满的报身，
ཨཱཿཡིག་འོད་གསལ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ 吽是化身的奇妙变化，
ཧཱུྃ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི༔ 班杂（金刚）无畏狮子，
བཛྲ་འཇིགས་མེད་ཤྲཱི་སིང་༔ 玛哈咕噜（大上师）颅鬘力，
མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ 贝玛穆扎（无垢友）菩提心，
བི་མ་མུ་ཏྲ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ 于广大手印中嬉戏。
ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་ཆེན་རོལ་པར་བཞེངས༔ 萨瓦悉地（一切成就）真实义，
སརྦ་སིདྡྷི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ 吽字不造作地盘绕于明点中。
ཧཱུྃ་ཡིག་མ་བཅོས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ 自生五光的放射与汇聚，
རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ 三根本（上师、本尊、空行）无量诸佛，
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ 慈悲加持融入于我。
ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ 外器世界，清净对外境的执着。
ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ 内情众生，圆满为本尊咒语法身。
ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་རྫོགས༔ 一切皆为本来清净，
ཐམས་ཅད་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་དབྱིངས༔ 于明澈法界中，
རླུང་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་བཟླ༔ 从风心无二的状态中持诵。
བདུན་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་རྟགས༔ 三周内，加持的征兆，
མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་འཆར༔ 将会显现明现的智慧。
ས་མ་ཡ༔ 三昧耶（誓言）。
༄། །མདུན་བསྐྱེད། 前面生起。
སྐབས་སུ་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ 为了弥补此时的违犯和缺失，
རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྣང་བརྙན་མདུན༔ 在面前陈设持明上师的像，
འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ 于五彩光芒明点的坛城中央，
བྷནྡྷ་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ 充满着能体验解脱的甘露的颅器。
དེ་སྟེང་སིནྡྷུའི་མཎྜལ་དང་༔ 其上放置着辛度拉（Sindhura）坛城，
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བཅས༔ 以及金刚萨埵（Vajrasattva）的镜子。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ 作为身语意和智慧的，
མཚན་མའི་རྟེན་དུ་བཀོད་པའི་མཐར༔ 象征物陈设的周围，
ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་དང་༔ 外内供养品和妙欲，
སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེའི་ཕྲེང་༔ 药物朵玛（Torma）、血供（Rakta）、灯盏的队列，
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམ༔ 盛大地陈设会供的供品。
ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ 以普贤（Samantabhadra）意义的利他事业，
འཆི་མེད་བླ་མའི་གཞུང་བསྲངས་ནས༔ 遵循不朽上师的教言，
བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ༔ 在念诵的时候，打开念诵室。
ཨོཾ༔ བློ་འདས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ 嗡！在超越意识的光明法界宫殿中，
རིག་པ་ཚད་ཕེབས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ 觉性圆满的上师坛城显现。
ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ 伴随着体验和觉受增长的化身众，
ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ 法性显现，声空咒语之声，
རང་བྱུང་ཛཔ྄་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ༔ 以自生念诵，激发金刚智慧。
ཏིང་འཛིན་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ 以禅定、证悟和平等性的事业，
ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ 违犯、错乱和障碍，在本来清净的法界中寂灭。
ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 祈请任运成就的觉性力量增长广大！
ཞེས་བསྐུལ་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ 如此发起祈请的意乐，
རྩ་སྔགས་རུ་ལུའི་ཛཔ྄་དང་བཅས༔ 伴随着根本咒和如如（Rulu）念诵，
དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པའི་གདངས་སུ་ལེན༔ 以大喜悦的旋律唱诵。
སྙིང་ཁའི་འོད་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུས༔ 以心间的光明和金刚歌，
ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ 充满虚空的诸佛，
རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ 显现为三根本（上师、本尊、空行）寂静与忿怒之相。
མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད༔ 与面前的所依无别。

【English Translation】
Ma Tro: Naked, adorned with precious bone ornaments,
Various colorful banners flutter on the crown.
The right hand holds a vajra at the heart,
The left hand holds a skull cup in meditative equipoise.
The two feet are in a half-lotus posture on a lunar disc.
Furthermore, the city of the vajra body,
The Tathagata who is spontaneously accomplished from the beginning.
The unborn, primordially complete, innate deity,
The ocean-like clouds of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) arise,
Appearing as manifest bindus,
Increasing and expanding, the deity of awareness arises from the Dharmadhatu,
Reaching perfection, vast and boundless,
Exhausting all phenomena, establishing the Great Transference Mudra.
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Bima Mitra Sarva Siddhi Hum!
Om is the unconditioned Dharmadhatu,
Ah is the radiant and complete Sambhogakaya,
Hum is the miraculous manifestation of the Nirmanakaya,
Vajra, the fearless Shri Singha,
Maha Guru, the power of the Skull Garland,
Bima Mitra, the Bodhicitta,
Playing in the vast Mudra.
Sarva Siddhi, the true meaning of accomplishment,
The syllable Hum coils unconditioned in the bindu.
Through the radiating and gathering of the five self-arisen lights,
The compassion and blessings of the infinite Buddhas of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini)
Dissolve into me.
Purifying the attachment to the outer world of elements,
Perfecting the inner essence as deity, mantra, and Dharmakaya.
Everything is primordially pure,
In the clear expanse,
Recite from the state of indivisible wind and mind.
Within three weeks, the signs of blessings,
Manifest wisdom will clearly arise.
Samaya (Vow).
Generating the Front (Deity).
In order to restore any breakages and deficiencies at this time,
In front, set up an image of the Vidyadhara Guru,
In the center of a mandala of five-colored light bindus,
A skullcup filled with nectar that allows the experience of liberation.
Above that, place a Sindhura mandala,
And a mirror of Vajrasattva.
Around the symbolic supports
For body, speech, mind, and wisdom,
Arrange outer and inner offerings and desirable objects,
Medicine Torma, Rakta, and rows of lamps,
And extensively arrange the offerings for the Tsok (gathering).
Through the altruistic activities of Samantabhadra's meaning,
Following the instructions of the Immortal Guru,
When reciting, open the recitation room.
Om! In the palace of the luminous Dharmadhatu beyond mind,
The mandala of the Guru with perfected awareness appears.
Accompanied by the assembly of emanations with increasing experiences and perceptions,
The nature of reality manifests, the sound of emptiness mantras,
Arouse the Vajra wisdom with self-arisen recitation.
Through the activities of Samadhi, realization, and equality,
Breakages, confusions, and obscurations are pacified in the primordially pure Dharmadhatu.
May the spontaneously accomplished power of awareness increase and expand!
Thus, generate the intention of encouragement,
Accompanied by the root mantra and Rulu recitation,
Chant with a melody of great joy.
With the light in the heart and the Vajra song,
All the Buddhas filling the sky,
Appear as the peaceful and wrathful forms of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini).
Inseparable from the support in front.

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་བསམ༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉམས་བསྐང་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བློས༔ མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ ལོངས་སྤྱོད་སྒོ་ནས་ཉམས་བསྐང་ཕྱིར༔ ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་མདུན་བདར་ཏེ༔ ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེར་སྤེལ་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉམས་བསྐང་ཕྱིར༔ ཨཱ༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དར་དང་
29-12-4b
རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་མཚན་དཔེར་འབར༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་སྦྱང་སྣོད་དང་བཅུད༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་འཕྲོས༔ རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཛཔ྄་བཟླ་ཞིང་༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་སྨྲེ་བཤགས་བྱ༔ མཐར་ནི་བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ དམིགས་བསམ་བརྗོད་པ་བྲལ་བའི་ངང་༔ ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉམས་བསྐང་ཕྱིར༔ ཆོས་ཉིད་ཀློང་གི་བཤགས་པ་དང་༔ བློ་འདས་བྱར་མེད་དོན་ལ་བལྟ༔ བྱ་བ་དང་ནི་བྱེད་པ་ཡི༔ ཉམས་ཆག་ལྷག་མེད་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་བ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་བསྐང་༔ ཨ༔ ཐ་མལ་རྟོག་པའི་བྷཉྫ་རུ༔ ལྷར་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འགྲོ་འོང་རླུང་གི་བྷཉྫ་རུ༔ བཟླས་པ་
29-12-5a
སྔགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དྲན་བསམ་འཁྲུལ་པའི་བྷཉྫ་རུ༔ མ་འཁྲུལ་གཉུག་མའི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་སྣང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྟོང་པ་དམར་ཆེན་རཀྟས་བསྐང་༔ ཨ༔ ལུས་ཁམས་རྩ་ཡི་ཀ་པཱ་ལར༔ བྱེད་རྩོལ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ གསལ་སྟོང་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ས

【现代汉语翻译】
无思！为以身门弥补亏损，以忆念上师本尊坛城之功德之心，称名并顶礼。
为以受用门弥补亏损，以供品陈设于前，嗡！
以实际供养和意幻变现之，如海的坛城供品，广大普贤供云，圆满息增怀诛三根本之誓言，令亏损、过失、分别于法界中寂灭，赐予智慧增长之成就。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 萨巴热瓦ra 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内维迪亚 夏达 扎的扎 梭哈！
为以语门弥补亏损，啊！于自顶上莲月之上，安住具德上师金刚持，大乐金刚萨埵，身白而明，持金刚铃，以绸缎和珍宝严饰，自身光明与明妃相拥，具足妙相，双足金刚跏趺坐，于心间月上吽字周围，咒鬘围绕，放光供养诸佛菩萨，令众生清净业障，使器情，安立于大乐金刚之果位。
复又收摄，从咒生出甘露之流，化为菩提心之云，从自梵穴进入，充满全身，净除疾病、魔障、罪障，获得灌顶和成就。
念诵百字明咒，生起猛烈之虔诚，忏悔罪业，最后上师融入自身，处于离于分别念之状态。
为以意门弥补亏损，以法性虚空之忏悔，观照离于心识造作之义，为使能作和所作之，亏损无余圆满，以显现甘露妙药圆满。
啊！于庸常分别之容器中，充满显现为本尊之手印甘露，以显空无别之誓言，圆满身金刚之誓言。
于来往气息之容器中，充满念诵咒语之甘露，以声空无别之誓言，圆满语金刚之誓言。
于忆念分别之容器中，充满无分别本初之甘露，以觉空无别之誓言，圆满意金刚之誓言。
以自显甘露之供云，圆满息增怀诛三根本之誓言，令亏损、过失、分别于法界中寂灭，赐予智慧增长之成就。
玛哈 嘉纳 阿玛日达 卡嘿！
以空性大乐红甘露圆满，啊！于身之脉之颅器中，充满能作所作诛杀之红甘露，以明空大乐之誓言，圆满……

【English Translation】
Without thought! To compensate for deficiencies through the door of the body, with a mind that remembers the qualities of the Lama, Yidam, and Mandala, recite their names and prostrate.
To compensate for deficiencies through the door of enjoyment, arrange offerings in front, Om!
With actual offerings and mind-emanated, oceanic mandala offerings, expand the great Samantabhadra cloud of offerings, fulfill the vows of the peaceful and wrathful Three Roots, pacify deficiencies, breakages, and conceptual obscurations in the Dharmadhatu, and grant the accomplishment of increasing wisdom.
Om Guru Sarva Tathagata Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Svaha!
To compensate for deficiencies through the door of speech, Ah! Above the lotus and moon on one's crown, abide the glorious Lama Vajradhara, the Great Bliss Vajrasattva, white and clear, holding a vajra and bell, adorned with silks and precious jewels, one's own light embracing the consort, blazing with marks and signs, with two feet in the vajra posture, at the heart, on the moon, around the Hum, a garland of mantras encircles, radiating light to offer to the Buddhas and Bodhisattvas, purify the obscurations of all beings, and establish the vessel and contents in the state of Great Bliss Vajra.
Again, gather, from the mantra arises a stream of nectar, transforming into clouds of Bodhicitta, entering through one's own Brahma aperture, filling the entire body, purifying diseases, demons, and sins, and receiving empowerment and accomplishment.
Recite the Hundred Syllable Mantra, generate intense devotion, confess sins, and finally, the Lama dissolves into oneself, remaining in a state free from conceptual thought.
To compensate for deficiencies through the door of mind, with the confession of Dharmata space, contemplate the meaning beyond mental fabrication, in order to completely fulfill the deficiencies of what is to be done and what is done, fulfill with the nectar of manifestation.
Ah! In the container of ordinary thought, fill with the nectar of mudras appearing as deities, with the vow of inseparable appearance and emptiness, fulfill the Samaya of Body Vajra.
In the container of coming and going breath, fill with the nectar of recited mantras, with the vow of inseparable sound and emptiness, fulfill the Samaya of Speech Vajra.
In the container of remembrance and delusion, fill with the nectar of non-deluded original nature, with the vow of inseparable awareness and emptiness, fulfill the Samaya of Mind Vajra.
With the cloud of offerings of self-manifested nectar, fulfill the Samaya of the peaceful and wrathful Three Roots, pacify deficiencies, breakages, and conceptual obscurations in the Dharmadhatu, and grant the accomplishment of increasing wisdom.
Maha Jñana Amrita Khahi!
Fulfill with the great bliss of emptiness, Rakta, Ah! In the skull of the body's channels, fill with the Rakta of performing and slaying, with the Samaya of clear emptiness great bliss, fulfill...

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་ཀ་པཱ་ལར༔ འབྱུང་འཇུག་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ མི་ཤིག་ནཱ་དའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ འཕོ་ཆགས་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་གསལ་རཀྟའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་
29-12-5b
ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་བསྐང་༔ ཨ༔ ལུགས་འབྱུང་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཟག་བཅས་དགའ་བཞིའི་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལུགས་ལྡོག་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཟག་མེད་དགའ་བཞིའི་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བྱར་མེད་བློ་འདས་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གིས༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་བྱུང་གཏོར་མའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ འོད་གསལ་སྣང་བའི་མར་མེས་བསྐང་༔ ཨ༔ ཀ་ཏི་ཤེལ་གྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ མངོན་སུམ་ཉམས་སྣང་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་
29-12-6a
གྲོལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བརྡལ་ཁྱབ་འོད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་གྲོལ་མར་མེའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་དང་༔ རྗེས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ མཐར་ནི་གདུང་བས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཧོ༔ བརྡལ་ཁྱབ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ རིག་རྩལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་མི་འབྲལ་ཤོག༔ ངེས་འབྱུང་ཆེན་པོས་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་པ་མཐོང་༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་རྟོགས༔ མོས་གུས་ཆེན་པོས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་
29-12-6b
ཞུགས༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་མཐར་ཕྱ

【现代汉语翻译】
以幻化身之意誓愿，充满生命能量之颅器中，以超越生灭之血滋养。以不坏那达之誓言，圆满报身之意愿，在红白明点之颅器中，以超越迁变之血滋养。以大乐之誓言，圆满法身之意愿，以自显血之供云，圆满三根本寂怒之意愿，愿违誓、错乱、分别于法界中寂灭，赐予智慧增长之成就。玛哈扎那 惹达 卡嘿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā jñāna rakta khāhi，汉语字面意思：大智慧血，享用)。
以大乐受用之食子供养，啊！在次第生起明点之食子盘中，陈设具漏四喜之食子供养。以瑜伽士之誓言，圆满空行海众之意愿，在次第止灭明点之食子盘中，陈设无漏四喜之食子供养。以俱生之誓言，圆满本尊海众之意愿，在不坏明点之食子盘中，陈设无作离思之食子供养。以无上胜义之誓言，圆满上师海众之意愿，以自生食子之供云，圆满三根本寂怒之意愿，愿违誓、错乱、分别于法界中寂灭，赐予智慧增长之成就。玛哈扎那 巴林达 卡嘿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā jñāna baliṃta khāhi，汉语字面意思：大智慧食子，享用)。
以光明照耀之灯供养，啊！在卡地雪之灯盏中，点燃空性智慧之灯。以现量体验之誓言，圆满基解脱化身之意愿，在广大周遍光明之灯盏中，点燃明智之灯。以圆满广大之誓言，圆满基显报身之意愿，在无勤作之灯盏中，点燃双运智慧之灯。以法尽原始之誓言，圆满基界法身之意愿，以自解脱灯之供云，圆满三根本寂怒之意愿，愿违誓、错乱、分别于法界中寂灭，赐予智慧增长之成就。玛哈扎那 迪邦 扎地扎 布扎 霍 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā jñāna dīpaṃ pratīccha pūja ho，汉语字面意思：大智慧灯，接受，供养，成就)。
如是，以四灌顶之誓言，以及后续殊胜之供云，清净违誓、错乱、分别之后，最终以虔诚之心祈愿：
霍！于广大周遍明点之坛城中，愿自性光明金刚上师，以及传承智慧命脉之道友们，直至菩提果位永不分离。以大出离心见轮回之虚妄，以大悲心视众生为父母，以大信心融入上师之加持，以大瑜伽之誓言究竟圆满。

【English Translation】
Fulfill the samaya (vow) of the Nirmanakaya (emanation body) with the intention of the illusory body, fill the skull cup of life-force energy with blood that transcends arising and ceasing. With the samaya of the indestructible Nada, fulfill the intention of the Sambhogakaya (enjoyment body), in the skull cup of red and white bindus (drops), fill it with blood that transcends transference and disintegration. With the samaya of great bliss, fulfill the intention of the Dharmakaya (truth body), with the offering cloud of self-illuminating blood, fulfill the intention of the three roots, peaceful and wrathful, may broken vows, obscurations, and conceptualizations be pacified in the expanse, grant the siddhi (accomplishment) of increasing wisdom. Maha Jñana Rakta Khahi (Great Wisdom Blood, Consume).
Fulfill with the torma (food offering) of great bliss enjoyment, Ah! In the torma plate of sequential arising bindus, arrange the torma gathering of contaminated four joys. With the samaya of yogic conduct, fulfill the intention of the ocean of dakinis (female embodiment of enlightened energy), in the torma plate of sequential reversing bindus, arrange the torma gathering of uncontaminated four joys. With the samaya of co-emergence, fulfill the intention of the ocean of yidams (personal deity), in the torma plate of indestructible bindus, arrange the torma gathering of uncreated, beyond mind. With the samaya of unsurpassed supreme, fulfill the intention of the ocean of lamas (spiritual teacher), with the offering cloud of self-arisen torma, fulfill the intention of the three roots, peaceful and wrathful, may broken vows, obscurations, and conceptualizations be pacified in the expanse, grant the siddhi of increasing wisdom. Maha Jñana Balimta Khahi (Great Wisdom Offering, Consume).
Fulfill with the light of clear light illumination, Ah! In the katishal (crystal) bowl, ignite the lamp of emptiness wisdom. With the samaya of direct experience, fulfill the intention of the ground liberation Nirmanakaya, in the bowl of vast pervading light, ignite the lamp of clarity wisdom. With the samaya of great perfection, fulfill the intention of the ground appearance Sambhogakaya, in the bowl free from effort, ignite the lamp of union wisdom. With the samaya of dharma exhaustion primordial, fulfill the intention of the ground essence Dharmakaya, with the offering cloud of self-liberated lamps, fulfill the intention of the three roots, peaceful and wrathful, may broken vows, obscurations, and conceptualizations be pacified in the expanse, grant the siddhi of increasing wisdom. Maha Jñana Dipam Pratīccha Pūja Ho (Great Wisdom Lamp, Accept, Offering, Accomplishment).
Thus, with the samayas of the four empowerments, and the subsequent special offering clouds, purify all broken vows, obscurations, and conceptualizations, finally, with devotion, make the aspiration:
Ho! In the mandala (sacred cosmic diagram) of vast pervading bindu, may the self-nature clear light Vajra Master, and the dharma sisters and brothers of the lineage of wisdom essence, never be separated until the heart of enlightenment. With great renunciation, see the delusion of samsara (cyclic existence), with great compassion, recognize all beings as parents, with great devotion, receive the blessings of the lama, with the samaya of great yoga, reach the ultimate perfection.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ཤོག༔ ལྟ་བ་བྱར་མེད་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར༔ སྒོམ་པ་བློ་འདས་འོད་གསལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་ཁྱབ་བརྡལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ སྤང་ཐོབ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུར་རོ་གཅིག་ཤོག༔ རིག་གདངས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ལྷུག་པར་མཐོང་༔ རིག་རྩལ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་གོང་དུ་འཕེལ༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔ རིག་སྟོང་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ན༔ འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཆོས་ཉིད་རང་གདངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ༔ སྲིད་པའི་འཁྲུལ་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ གཞི་དབྱིངས་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་མངོན་གྱུར་ནས༔ གཞི་སྣང་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཀླས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ རང་བཞིན་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཉམས་བསྐྱང་ཞིང་༔ རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་མཉེས་པར་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་
29-12-7a
བསྟིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བསམ༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ དམ་སྐོང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ དེ་ལྟར་དུས་སུ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ ཉམས་ཆག་ཞི་ཞིང་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ གེགས་སེལ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུ༔ རྟོགས་པའི་བོགས་ཆེན་ངང་གིས་འབྱིན༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་བསམ་དགུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ འདི་ལ་རྟག་ཏུ་ནན་ཏན་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཐུན་མོང་གི༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་ལྔ།
བསྙེན་སྒྲུབ་དྲོད་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ཡན་ལག་གི༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བརྩམ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཐུན་མོང་གི༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་ལྔ་ལས༔ དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཕན་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལས༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་ཨུཏྤ་ལར་གནས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་རྒུད་པ་སྦྱངས༔ བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དུག་ལྔ་བསལ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཀུན༔ 
29-12-7b
རྣམ་དག་འོག་མིན་ཞིང་དུ་བསྒྱུར༔ ཁྱད་པར་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ རྨུ་རྒོད་ལོག་ལྟའི་དུག་སྦྱངས་ནས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བཅོས་མིན་ངང་གིས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཞེས་མང་བཟླས་ལ༔ དགོངས་པ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཀློད༔ སྐབས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཱཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ འཿཨཿཤ

【现代汉语翻译】
愿如是！
见地超越能所，证悟实相之本性！
禅修超越心识，融入光明之怀抱！
行持任运自解脱，遍布原始之状态！
愿断证功德，于无离之果位中合一！
觉性光芒，亲见法性之显现！
觉性力量，体验境界之增长！
觉悟圆满，成就法身与智慧！
愿觉性空性，证悟伟大之法尽！
若此生未能获得稳固之证悟，
愿临终之念，融入法身之界！
愿法性自生，解脱为报身之显现！
愿轮回之幻相，圆满显现为化身！
愿证悟具足六种功德之基界，
愿基现之色身，无尽展现，
三界一切众生，无一遗漏，
皆能解脱于原始本初之界！
于空性觉性无二中修持，
以殊胜供养云，
令内外密坛城之诸神，
皆得大乐之欢喜。
将前生本尊融入誓言物甘露中，
观想为菩提心之明点。
所有见闻觉知，
皆生起誓言圆满大乐智慧。
如是精进修持，
愿息灭过失，清净分别念之障碍，
成为遣除违缘之王。
调伏气脉明点，
自然生起证悟之大力量，
遣除障碍，成就一切所愿。
因此，具誓之瑜伽士，
应恒常精进于此。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
共同之（Thun mong gi，Common），
事业之五种行为。
为成就自他之利益，
亲近修持获得暖相之瑜伽士，
应如是次第修持共同与特殊支分之事业。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
其中首先是共同之（Thun mong gi，Common），
事业之五种行为，
为平息时运之衰败，
此乃大益之禅定：
自身观为种姓总集之上师，
从其心间之智慧勇识中，
生起空性之母般若波罗蜜多（dByings yum shes rab pha rol phyin，Mother of space Prajnaparamita，度母，智慧到彼岸）：
身色洁白，右手施予胜妙加持，左手持乌巴拉花，花上安放般若波罗蜜多经函。
以充满虚空之收放，
净化外器世界之衰败，
消除内情众生之五毒，
所有依处与所依，
皆转化为清净密严刹土。
特别是净化浊世众生之，
邪见与恶见之毒，
愿慈悲与菩提心，
自然而然生起。
念诵许多遍‘阿阿阿’，
于本初清净之界中放松。
期间在根本咒语之后加上：
达雅塔（Tadyatha，即说咒曰）！嗡 嘎喋 嘎喋 啪啦嘎喋 啪啦桑嘎喋 菩提 娑哈（Om gate gate para gate para samgate bodhi svaha，嗡，去吧，去吧，到彼岸去吧，完全到彼岸去吧，觉悟，梭哈！）！
啊 啊 夏（Ah Ah Sha）！

【English Translation】
May it be so!
May the view transcend subject and object, realizing the nature of reality!
May meditation transcend mind, merging into the embrace of luminosity!
May conduct be spontaneously liberated, pervading the primordial state!
May the fruits of abandonment and realization be one in the state of non-separation!
May the radiance of awareness directly see the manifestation of the Dharma nature!
May the power of awareness increase the experience of phenomena!
May perfect awareness complete the Dharmakaya and wisdom!
May awareness-emptiness realize the great exhaustion of phenomena!
If stability is not attained in this life,
May the thoughts of death and transition dissolve into the realm of Dharmakaya!
May the self-arising of Dharma nature be liberated as the manifestation of Sambhogakaya!
May the illusion of samsara be perfectly manifested as Nirmanakaya!
May the ground-realm possessing six qualities be realized,
May the endless display of the ground-appearance form body,
Liberate all beings in the three realms, without exception,
Into the realm of primordial origin!
Practicing in the inseparability of emptiness and awareness,
With clouds of wondrous offerings,
May the deities of the outer, inner, and secret mandalas,
Be pleased with great bliss.
Dissolving the front generation into the samaya substance nectar,
Visualizing it as the bindu of bodhichitta.
All that is seen, heard, and felt,
May the samaya-fulfilling great bliss wisdom arise.
Thus, through diligent practice,
May faults be pacified and obscurations of conceptualization be purified,
Becoming the king of dispelling obstacles.
Subduing the winds and mind, and appearances,
Naturally generating the great power of realization,
Dispelling obstacles and accomplishing all wishes.
Therefore, the yogi who possesses samaya,
Should always be diligent in this.
Samaya (vow)!
The common (Thun mong gi, Common),
Five actions of karma.
In order to accomplish the benefit of oneself and others,
The yogi who has attained warmth through closeness and practice,
Should practice the order of common and special branch actions in this way.
Samaya (vow)!
Among these, the first is the common (Thun mong gi, Common),
Five actions of karma,
In order to pacify the decline of the times,
This is the meditation of great benefit:
Visualizing oneself as the guru who is the collection of all lineages,
From the wisdom being in his heart,
Arises the Mother of space Prajnaparamita (dByings yum shes rab pha rol phyin, Mother of space Prajnaparamita, Tara, Wisdom Gone Beyond):
Her body is white, her right hand bestows supreme blessings, and her left hand holds an utpala flower, upon which rests the Prajnaparamita scripture.
With the gathering and dispersing that fills the sky,
Purifying the decline of the outer vessel world,
Eliminating the five poisons of the inner sentient beings,
All supports and supported,
Are transformed into the pure Akanishta paradise.
Especially purifying the,
Poisons of wrong views and evil views of sentient beings in the degenerate age,
May loving-kindness and compassion, bodhichitta,
Arise naturally and without fabrication.
Recite many times 'Ah Ah Ah',
Relaxing into the realm of primordial purity.
During this time, after the root mantra, add:
Tadyatha (Thus it is said)! Om gate gate para gate para samgate bodhi svaha (Om gate gate para gate para samgate bodhi svaha, Om, go, go, go beyond, completely go beyond, enlightenment, svaha!)!
Ah Ah Sha!

--------------------------------------------------------------------------------

ཿསཿམཿཧ༔ མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔ སརྦ་སཏྭ་ཀླེ་ཤ་སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གདུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཞི་བར་བསམ༔ ཆོས་སྤྱོད་དགེ་བཅུ་རྟག་ཏུ་སྤྱད༔ དེས་ནི་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་སོགས༔ སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་ངང་གིས་ཞི༔ ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན།
ཚེ་དང་ཤེས་རབ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལས༔ འཆི་མེད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་དང་༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་
29-12-8a
དབང་དུ་བསྡུས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསོད་སྤེལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བཤེས་གཉེན་རྣམས༔ མྱ་ངན་མི་འདའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས༔ སྲིད་ཞིའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རོ་གཅིག་པས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་མང་བཟླས་ལ༔ དགོངས་པ་དབྱིངས་རིག་གནད་ལ་གཟིར༔ སྐབས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲོག་བསླུ་བྱ་ཞིང་སཱཙྪ་གདབ༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་དམ་བཅའ་གཟུང་༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་གཞུང་ཡང་ཡང་བཀླག༔ ཚེ་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན།
དམིགས་བྱ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་ཡིད་ཀྱི་ཆོམ་རྐུན་མ༔ ་དམར་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཅན། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་དད་ལོག་ལྟའི་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཆགས་ཤིང་ཞེན་པས་ཡིད་གཡོས་ཤིང་༔ 
29-12-8b
དད་ཅིང་འདུན་པས་དབང་བསྒྱུར་བསམ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཞེས་མང་བཟླས་ལ༔ དགོངས་པ་རླུང་རིག་དབྱེར་མེད་བསྲེ༔ སྐབས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཀུན་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱ༔ ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་གཏོང་༔ ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད་བློ་སྣ་བསྐྱེད༔ ཞེན་ཆགས་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཚེ༔ ཚངས་པ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན།
གདུག་པའི་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅད་ཕྱིར༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དང་རྡོ་རྗེའི་མཚོན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བ་ལས༔ དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་གཟའ་ཀླུ་སོགས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བ

【现代汉语翻译】
ཿསཿམཿཧ༔ མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔ སརྦ་སཏྭ་ཀླེ་ཤ་སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (此句为咒语，不翻译)
观想一切有形无形众生，恶毒思想行为得以平息。
恒常行持十善法。
如此，瘟疫、饥荒、战争等，末世的衰败自然平息。
佛法和吉祥自然增长。
萨玛雅（三昧耶，誓言）。
大乐之三摩地
为增长寿命与智慧，大乐之三摩地：
自身观为种姓总集上师。
从上师心间的智慧勇识中，生出不死的圣救度母身。
以充满虚空的舒卷，将自身的命、寿的衰损，以及轮回涅槃的精华摄集。
增长一切众生的寿命福德。
祈愿诸佛菩萨及善知识，成就不入涅槃的利生事业。
轮回涅槃之精华即是智慧界。
以心间明点同一味道，观想金刚寿命、青春活力，以及智慧光芒炽盛。
念诵'ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ'多次，于境界觉性之要点专注。
期间，在根本咒语之后加念：'ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔'（嗡 达咧 都达咧 都咧 班杂 嘉纳 阿瑜嘿 梭哈，om tare tuttare ture vajra jnana ayushe svaha， 嗡，度母，速疾度母，大度母，金刚智慧，寿命，梭哈！）
进行赎命仪轨，树立经幡。
受持闻思修之誓言。
反复阅读般若经典。
寿命与智慧自然增长。
萨玛雅（三昧耶，誓言）。
大贪之三摩地
为将所缘对境摄集于掌控，大贪之三摩地：
自身观为种姓总集上师。
从上师心间的智慧勇识中，生出空行母作意盗贼母。
红色，右手持铁钩、绳索、绸缎和珍宝骨饰。
以充满虚空的舒卷，对于一切有形无形众生，净化其不信与邪见的分别念。
观想以贪恋与执着动摇其心意，以信心与渴望掌握其自在。
念诵'ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་'多次，于觉性风心无二无别中融合。
期间，在根本咒语之后加念：'ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔'（嗡 贝玛 达吉尼 咕汝 咕列 舍 梭哈，萨瓦 罗嘎 瓦香 咕汝 吼，om padma dakini kuru kulle hrih svaha, sarva loka vasham kuru ho， 嗡，莲花，空行母，作，作明妃，舍，梭哈！，一切，世界，自在，作，吼！）
对一切众生行慈悲。
将一切财物供养于会供。
无论如何都要生起无所求之心。
当贪执自然解脱时，即使是梵天也能自在掌控。
萨玛雅（三昧耶，誓言）。
大猛厉之三摩地
为诛灭恶毒之鬼神，大猛厉之三摩地：
自身观为种姓总集上师。
从上师心间的智慧勇识中，生出金刚亥母忿怒母，黑色。
以充满虚空的舒卷，从'ཧཱུྃ་'（吽，hūṃ， 吽）之音声与金刚器杖，以及智慧火焰中，将誓言违背者、鬼神、曜、龙等，一切恶毒者...

【English Translation】
ཿསཿམཿཧ༔ མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔ སརྦ་སཏྭ་ཀླེ་ཤ་སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (This sentence is a mantra and will not be translated)
Visualize that the malicious thoughts and actions of all sentient beings, both with and without form, are pacified.
Always practice the ten virtuous actions.
By doing so, plagues, famines, wars, and other degenerations of the degenerate age will naturally subside.
The Dharma and auspiciousness will naturally increase.
Samaya (Oath).
The Samadhi of Great Bliss
For the purpose of increasing life and wisdom, the Samadhi of Great Bliss:
Visualize oneself as the Guru who is the embodiment of all lineages.
From the wisdom being in the heart of the Guru, emanates the immortal, noble form of Tara.
Through the expansion and contraction that fills the sky, gather the decline of one's own life force and lifespan, as well as the essence of samsara and nirvana.
Increase the life and merit of all sentient beings.
May the Buddhas, Bodhisattvas, and spiritual friends accomplish the activities of not passing into sorrow (nirvana).
The essence of samsara and nirvana is the realm of wisdom.
With the bindu in the heart being of one taste, visualize the vajra life, youthfulness, and the blazing glory of wisdom.
Recite 'ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ' many times, focusing on the key points of the awareness of the realm.
During this time, after the root mantra, add: 'ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (om tare tuttare ture vajra jnana ayushe svaha)
Perform the ransom of life ritual and erect prayer flags.
Take the vows of hearing, thinking, and meditating.
Read the Prajnaparamita sutras repeatedly.
Life and wisdom will naturally increase.
Samaya (Oath).
The Samadhi of Great Attachment
For the purpose of gathering the objects of focus under control, the Samadhi of Great Attachment:
Visualize oneself as the Guru who is the embodiment of all lineages.
From the wisdom being in the heart of the Guru, emanates the Dakini, the Mind Thief Mother.
Red in color, holding an iron hook, a rope, silk, and adorned with precious bone ornaments in her right hand.
Through the expansion and contraction that fills the sky, purify the disbelief and wrong views of all sentient beings, both with and without form.
Visualize that their minds are moved by attachment and clinging, and that their freedom is controlled by faith and desire.
Recite 'ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་' many times, merging into the non-duality of awareness, wind, and mind.
During this time, after the root mantra, add: 'ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔' (om padma dakini kuru kulle hrih svaha, sarva loka vasham kuru ho)
Practice love and compassion towards all beings.
Offer all possessions in the Ganachakra.
In any case, generate a mind free from seeking.
When attachment naturally dissolves, even Brahma can be freely controlled.
Samaya (Oath).
The Samadhi of Great Wrath
For the purpose of subduing malicious spirits, the Samadhi of Great Wrath:
Visualize oneself as the Guru who is the embodiment of all lineages.
From the wisdom being in the heart of the Guru, emanates Vajravarahi, the Wrathful Mother, black in color.
Through the expansion and contraction that fills the sky, from the sound of 'ཧཱུྃ་' (hūṃ) and the vajra weapon, as well as the blazing fire of wisdom, all oath-breakers, demons, planets, nagas, and other malicious beings...

--------------------------------------------------------------------------------

སྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ འདར་ཞིང་འདུད་པས་དབང་དུ་བྱས༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་གཟིར་བར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་མང་བཟླས་ལ༔ དགོངས་པ་རིག་རྩལ་གོང་དུ་སྦར༔ སྐབས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཟུགས་ཅན་
29-12-9a
གཟུགས་མེད་ཉེར་འཚེའི་ཚོགས༔ མི་ཕོད་པ་ལ་ཐོག་བརྫིས་ཀྱི༔ བརྟུལ་ཞུགས་ལམ་དུ་ལོངས་པ་ན༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་དགོངས་པ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན།
མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར༔ བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ མཐིང་གསལ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་མ་ནས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ༔ ཡན་ལག་བདུན་དང་མཎྜལ་འབུལ༔ ཁྱད་པར་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་གདབ༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་མོས་གུས་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ 
29-12-9b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ མཐར་ནི་དབང་བླང་རང་ལ་བསྟིམ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་བལྟ༔ འདིས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་མངོན་འགྱུར་ན༔ ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མན་ངག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཞི་བ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས།
ཁྱད་པར་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱང་ཕྱིར༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་ཉིད་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་འོད་འབར་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་རྩ༔ སྙིང་དཀྱིལ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྦུབས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐིག་ལེ་ནག༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས༔ སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཨ༔ དྭངས་གསལ་རྙོག་བྲལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱི་རོལ་ཚོགས་བརྒྱད་རྟེན་གྱི་རྩལ༔ མདུན་དུ་འོད་རྩ་ཟླུམ་སེར་དབུས༔ སྦྱང་བྱ་ཕྲག་དོག་གཏི་མུག་གི༔ ས་བོན་སུ་ལྗང་ཏྲི་དུད་ཀ༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་སྐུ་རྡོ་རྗེའི༔ ངོ་བོ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་ཞིང་འཚེར༔ གཡས་སུ་མཐིང་ག་གྲུ་བཞིའི་རྩལ༔ སྦྱང་བྱ་ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི༔ ས་བོ

【现代汉语翻译】
焚烧并净化，颤抖并屈服以掌控，观想以誓言手印来折磨。多次念诵'吽 吽 吽'，提升觉悟的智慧。在适当的时候，在根本咒语之后：嗡 班杂 班拉嘿 卓地 嘎里 哈里尼萨 阿威夏亚 萨瓦 杜斯丹 玛拉亚 吽 帕 (Om Vajra Bharahi Krodhi Kali Harini Sa Avesaya Sarva Dustan Maraya Hum Phat)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
有形和无形的障碍之众，对于无法忍受者，如雷霆般猛击，以苦行之路来享受，成就降伏轮回与涅槃的意境。萨玛雅（三昧耶，誓言）。
伟大的加持之禅定。
为了成就殊胜和共同的事业，伟大的加持之禅定是：在自己的头顶上方的莲花月轮之上，根本上师金刚持（Vajradhara），大乐的智慧身，湛蓝清澈如虚空的颜色，手持金刚铃，与佛母双运，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，忿怒微笑，相好光明炽盛，双足以金刚跏趺坐，安住于自生五光的境界中。从根本上，五蕴、十二处觉醒为三根本的本尊手印，观想誓言与智慧无二无别，是所有皈依境的总集之体性。献上七支供和曼荼罗，特别从内心深处祈请。皈依境的总集金刚持，尊贵的上师仁波切，我祈请您，请加持我，请赐予我和成就。’如此念诵，增强虔诚心，以金刚念诵来启发意念。
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 嘉纳 萨瓦 悉地 吽 (Om Ah Hum Vajra Maha Guru Jnana Sarva Siddhi Hum)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
以甘露之流净化罪障，最后接受灌顶并融入自身，观见上师法身的自性面容。以此，殊胜的成就也能迅速显现，更不用说共同的事业了。这是如意宝珠般的口诀。萨玛雅（三昧耶，誓言）。
寂静殊胜的事业。
特别是殊胜的事业之行，为了平等融入烦恼和所知，为了净化二障和习气，轮回彻底清净之禅定是：自己安住于平凡的状态，身体的空隙中，光芒闪耀的中央，智慧的精华，光之脉，在心间的中心，阿瓦都帝（avadhati）脉的管道中，所知障是黑色的明点，其上是净化的无戏论之法界，无生自生的字母'阿'（A）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），清澈明亮，光芒四射。外在的八识是所依之显现，前方光脉的黄色圆圈中央，所净化的嫉妒和愚痴的种子字是苏（Su）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、绿色的江（ljam）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、黑色的德里（tri）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、嘟（dhum）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、嘎（ka）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），其上是净化的本尊金刚身，体性是白色的嗡（Om）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，闪耀着光芒。右边是蓝色的正方形脉，所净化的傲慢和贪欲的种子字是。

【English Translation】
Burn and purify, tremble and submit to control, visualize torment with the mudra of commitment. Recite 'Hum Hum Hum' many times, elevate the wisdom of awareness. When appropriate, after the root mantra: Om Vajra Bharahi Krodhi Kali Harini Sa Avesaya Sarva Dustan Maraya Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning).
The multitude of tangible and intangible obstacles, for those who cannot endure, strike like thunder, enjoy the path of asceticism, accomplish the intention of subduing samsara and nirvana. Samaya (Vow).
The meditation of great blessing.
In order to accomplish supreme and common activities, the meditation of great blessing is: above the lotus moon seat on one's own head, the root guru Vajradhara, the wisdom body of great bliss, the color of clear blue like the sky, holding a vajra bell, in union with the consort, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, wrathful smile, blazing with the light of auspicious signs, with feet in vajra posture, residing in the realm of self-arisen five lights. From the beginning, the five aggregates and twelve ayatanas awaken as the mudra of the three roots, contemplate that commitment and wisdom are inseparable, the essence of the assembly of all refuges. Offer the seven branches and mandala, especially pray from the depths of the heart. The assembly of all refuges, Vajradhara, the precious and glorious guru, I pray to you, please bless me, please grant me power and accomplishment.' Recite thus, increase devotion, and stimulate the mind with vajra recitation.
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Jnana Sarva Siddhi Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning).
Purify sins and obscurations with the stream of nectar, finally receive empowerment and merge into oneself, behold the self-face of the guru's dharmakaya. By this, supreme accomplishment will also quickly manifest, not to mention common activities. This is the pith instruction of the wish-fulfilling jewel. Samaya (Vow).
The peaceful and supreme activity.
Especially for the supreme activity, in order to equally integrate afflictions and knowledge, in order to purify the two obscurations and habitual tendencies, the meditation of completely emptying samsara is: oneself abiding in an ordinary state, in the center of the luminous emptiness of the body, the essence of wisdom, the vein of light, in the center of the heart, in the channel of the avadhuti, the obscuration of knowledge is a black bindu, above it is the uncontrived dharmadhatu of purification, the uncreated and self-arisen letter 'A' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), clear and bright, blazing with light. The external eight consciousnesses are the manifestation of the support, in the center of the yellow circle of light veins in front, the seed syllables of jealousy and ignorance to be purified are Su (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), green Ljam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), black Tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), Dhum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), Ka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), above it is the vajra body of the deity to be purified, the essence is the white Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) syllable, shining with light. To the right is the blue square vein, the seed syllables of pride and desire to be purified are.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཨ་དཀར་ནྲྀ་སྔོ་སྐྱ༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་
29-12-10a
དུ་འབར༔ གཡོན་དུ་དམར་པོ་ཟླ་གམ་རྩལ༔ སྦྱང་བྱ་སེར་སྣ་ཞེ་སྡང་གི༔ ས་བོན་པྲེ་དམར་དུཿནག་པོ༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི༔ ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་གསལ་ལ་དྭངས༔ རྒྱབ་ཏུ་ཟླུམ་འཁྱིལ་འོད་ལྔའི་རྩལ༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་པའི་ས་བོན་ཧཾ༔ དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་ཧོཿལྗང་གུ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཀུན་ཀྱང་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསྒོམ༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་རླུང་རོ་བསལ༔ སྙིང་ཁའི་ཨ་ལ་སེམས་གཏད་པས༔ འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ས་བོན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས༔ དེ་ལས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་དག་པའི་ཞིང་དུ་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་རོ་གཅིག་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྦྱང་བྱའི་ས་བོན་མཐའ་དག་བསྲེགས༔ འདབ་བརྒྱད་རྩ་གནས་ཀུན་གང་བས༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་སྦྱངས་ཤིང་༔ ཚོགས་བརྒྱད་གཉིད་དང་བཅས་པ་ཡི༔ འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་པས༔ དྲི་མེད་གཉུག་
29-12-10b
མ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུའི༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་བསམ༔ བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་༔ ཨཿཡིག་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པའི་མཐར༔ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་གནད་དུ་བསྣུན༔ སྐབས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿསརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བཟླས་བློ་བྲལ་ངང་དུ་ཀློད༔ འདི་ལྟར་རྒྱུན་དུ་ཉམས་བླངས་པས༔ ལུས་བདེ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་དལ༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་ངང་གིས་ཞི༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ རིགས་དྲུག་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཟད༔ འཁོར་འདས་རུ་ཤན་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཞི་བ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྒྱས་པ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན།
བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་པའི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་བྱིན་རློབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ ཕྱག་རྒྱ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་དབུས་དྲང་པོར༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ཨ་ཧཾ་བཅས༔ སྣང་ལ་ཞེན་པ་མེད་པར་བསྒོམ༔ རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་བ་ཡིས༔ འབྱུང་བའི་རླུང་དུག་སངས་པར་བསམ༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་རྩེ་གཅིག་པའི༔ ཡིད་ནི་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད༔ ཨ་ཤད་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ ཕྲ་ཞིང་འབར་བ་ཉིད་ལ་གཏད༔ འཇམ་རླུང་
29-12-11a
བཟུང་ཞིང་ཡུན་རིང་བསྐྱང་༔ དེ་ལས་དྲོད་ཀྱི་ཉམས་སྐྱེས་ན༔ སྟེང་འོག་རླུང་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ནས༔ ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོར་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ མེ་ལྕེ་གློག་གི་ཟེར་མ་

【现代汉语翻译】
ཨ་དཀར་ནྲྀ་སྔོ་སྐྱ༔ (A-dkar nri-sngo-skya)：白色、蓝色和绿色的阿字。
དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ (De-steng sbyong-byed thugs-rdo-rje'i)：其上是净化作用的心金刚。
ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་དུ་འབར༔ (Ngo-bo hum-mthing 'od-du 'bar)：本体是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，发出蓝色的光芒。
གཡོན་དུ་དམར་པོ་ཟླ་གམ་རྩལ༔ (Gyon-du dmar-po zla-gam rtsal)：左边是红色的半月形。
སྦྱང་བྱ་སེར་སྣ་ཞེ་སྡང་གི༔ (Sbyang-bya ser-sna zhe-sdang-gi)：所净化的对象是吝啬和嗔恨。
ས་བོན་པྲེ་དམར་དུཿནག་པོ༔ (Sa-bon pre-dmar duh-nag-po)：种子字是红色的呸（藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：种子字）和黑色的度（藏文：དུཿ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：duḥ，汉语字面意思：种子字）。
དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི༔ (De-steng sbyong-byed gsung-rdo-rje'i)：其上是净化作用的语金刚。
ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་གསལ་ལ་དྭངས༔ (Ngo-bo ah-dmar-gsal la-dwangs)：本体是明亮清晰的红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）。
རྒྱབ་ཏུ་ཟླུམ་འཁྱིལ་འོད་ལྔའི་རྩལ༔ (Gyab-tu zlum-'khyil 'od-lnga'i rtsal)：后面是旋转的五彩光环。
སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་པའི་ས་བོན་ཧཾ༔ (Snyoms-'jug sgrib-pa'i sa-bon ham)：平等性的所知障的种子字是杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）。
དེ་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་ཧོཿལྗང་གུ༔ (De-steng sbyong-byed hoh-ljang-gu)：其上是净化作用的绿色吼（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：种子字）。
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ (Ye-shes rdo-rje'i bdag-nyid-can)：具有智慧金刚的自性。
ཀུན་ཀྱང་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསྒོམ༔ (Kun-kyang rang-sgra sgrog-par bsgom)：观想一切都发出各自的声音。
ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་རླུང་རོ་བསལ༔ (Lus-gnad bsrang-zhing rlung-ro bsal)：端正身体姿势，排除浊气。
སྙིང་ཁའི་ཨ་ལ་སེམས་གཏད་པས༔ ('Snying-kha'i a-la sems gtad-pas)：将心专注于心间的阿字。
འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ('Bar-ba'i 'od-zer kun-tu khyab)：燃烧的光芒遍布各处。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ (Sku-gsung thugs-dang ye-shes-kyi)：身、语、意和智慧的。
ས་བོན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས༔ (Sa-bon thams-cad gsal-bar byas)：所有种子字都变得清晰。
དེ་ལས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྤྲིན༔ (De-las lnga-ldan 'od-kyi sprin)：从中发出五彩的光芒之云。
མཁའ་ཁྱབ་དག་པའི་ཞིང་དུ་འཕྲོས༔ (Mkha'-khyab dag-pa'i zhing-du 'phros)：遍布虚空，照耀清净的刹土。
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (Rgyal-ba sras-bcas thams-cad-kyi)：所有佛陀及其眷属的。
གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་རོ་གཅིག་ཐིམ༔ (Gsang-gsum byin-rlabs ro-gcig thim)：身语意加持融入一体。
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ (Dam-tshig ye-shes dbyer-med-pa'i)：誓言和智慧无二无别的。
རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས༔ (Rdo-rje sngags-kyi yi-ge-las)：金刚咒语的字句中。
བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (Bde-stong rol-pa'i 'od-zer-gyis)：以乐空游戏的光芒。
སྦྱང་བྱའི་ས་བོན་མཐའ་དག་བསྲེགས༔ (Sbyang-bya'i sa-bon mtha'-dag bsregs)：焚烧所有需要净化的种子。
འདབ་བརྒྱད་རྩ་གནས་ཀུན་གང་བས༔ ('Dab-brgyad rtsa-gnas kun gang-bas)：八瓣脉轮充满。
ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི༔ (Nyon-mongs shes-bya snyoms-'jug-gi)：烦恼、所知和等舍的。
སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་སྦྱངས་ཤིང་༔ (Sgrib-gnyis bag-chags yongs sbyangs-shing)：二障习气完全净化。
ཚོགས་བརྒྱད་གཉིད་དང་བཅས་པ་ཡི༔ (Tshogs-brgyad gnyid-dang bcas-pa yi)：八识及其睡眠的。
འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་པས༔ ('Khrul-pa'i dri-ma kun dag-pas)：所有错觉的污垢都得以清除。
དྲི་མེད་གཉུག་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ (Dri-med gnyug-ma byang-chub sems)：无垢的本觉菩提心。
རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུའི༔ (Rdo-rje nam-mkha'i dkyil lta-bu'i)：如同金刚虚空般的。
འོད་གསལ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་བསམ༔ ('Od-gsal chen-por ro-gcig bsam)：观想为一体的巨大光明。
བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་༔ (Bum-pa-can-gyi sbyor-ba-dang)：与宝瓶气相结合。
ཨཿཡིག་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པའི་མཐར༔ (Ah-yig yid-kyis bzlas-pa'i mthar)：最后用心念诵阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）。
རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་གནད་དུ་བསྣུན༔ (Rdo-rje'i bzlas-par gnad-du bsnun)：要点在于金刚念诵。
སྐབས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ (Skabs-su rtsa-ba'i sngags sham-du)：有时在根本咒语的末尾。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿསརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཨ་ཨ་ཨ༔ (Om ah hum hoh a-nri-su-tri-pre-duh sarva-papam-klesha-bisho-dhani a-a-a)：嗡啊吽吼阿努悉帝布列度萨瓦巴巴姆克列夏比修达尼阿阿阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿསརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ a nṛ su tri pre duḥ sarva pāpaṃ kleśa viśodhani āḥ āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽吼阿努悉帝布列度，一切罪业烦恼清净啊啊啊）。
ཞེས་བཟླས་བློ་བྲལ་ངང་དུ་ཀློད༔ (Zhes bzlas blo-bral ngang-du klod)：这样念诵，放松于离念的状态。
འདི་ལྟར་རྒྱུན་དུ་ཉམས་བླངས་པས༔ ('Di-ltar rgyun-du nyams blangs-pas)：如此持续修持。
ལུས་བདེ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་དལ༔ (Lus bde rlung-gi rgyu-ba dal)：身体舒适，气息流动缓慢。
ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་ངང་གིས་ཞི༔ (Nyon-mongs rtog-pa ngang-gis zhi)：烦恼和妄念自然平息。
གསལ་ལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ (Gsal la mi-rtog ye-shes 'char)：清晰而不分别的智慧显现。
རིགས་དྲུག་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཟད༔ (Rigs-drug 'khrul-pa'i bag-chags zad)：六道轮回的错觉习气消尽。
འཁོར་འདས་རུ་ཤན་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ('Khor-'das ru-shan phyed-pa'i phyi)：为了区分轮回和涅槃。
ཞི་བ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ (Zhi-ba mchog-gi phrin-las-so)：这是寂静至上的事业。
ས་མ་ཡ༔ (Sa-ma-ya)：三昧耶（誓言）。
༄། །རྒྱས་པ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན། (Rgyas-pa mchog-gi ting-'dzin)：殊胜增长的禅定。
བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་པའི༔ (Bde-dang gsal-dang mi-rtog-pa'i)：为了增长乐、明、无分别的。
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར༔ (Rang-byung ye-shes rgyas-bya'i phyi)：自生智慧。
བདག་བྱིན་རློབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ (Bdag byin rlob-pa'i ting-'dzin-ni)：自我加持的禅定是。
རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ (Rang-nyid rigs-'dus bla-ma-yi)：自己是总集诸部的上师。
ཕྱག་རྒྱ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ (Phyag-rgya 'ja'-tshon shar-ba ltar)：如彩虹般显现。
དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་དབུས་དྲང་པོར༔ (Dwang-gsal rnyogs-med dbus drang-por)：在清澈无染的正中央。
རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ཨ་ཧཾ་བཅས༔ (Rtsa-gsum 'khor-lo a-ham bcas)：三脉轮与阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）和杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）一起。
སྣང་ལ་ཞེན་པ་མེད་པར་བསྒོམ༔ (Snang-la zhen-pa med-par bsgom)：观想显现而无执着。
རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ་བ་ཡིས༔ (Rlung-ro lan-gsum bsal-ba yis)：通过三次排除浊气。
འབྱུང་བའི་རླུང་དུག་སངས་པར་བསམ༔ ('Byung-ba'i rlung-dug sangs-par bsam)：观想五大的毒气得以净化。
ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་རྩེ་གཅིག་པའི༔ (Lus-gnad bsrang-zhing rtse-gcig-pa'i)：端正身体姿势，一心一意地。
ཡིད་ནི་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད༔ (Yid-ni lte-'og sor-bzhi'i thad)：意专注于脐下四指处。
ཨ་ཤད་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ (A-shad mar-me'i rtse-mo ltar)：如阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）灯焰的顶端。
ཕྲ་ཞིང་འབར་བ་ཉིད་ལ་གཏད༔ (Phra-zhing 'bar-ba nyid-la gtad)：专注于微细燃烧的状态。
འཇམ་རླུང་བཟུང་ཞིང་ཡུན་རིང་བསྐྱང་༔ ('Jam-rlung bzung-zhing yun-ring bskyang)：屏住柔和的气息，并长时间保持。
དེ་ལས་དྲོད་ཀྱི་ཉམས་སྐྱེས་ན༔ (De-las drod-kyi nyams skyes-na)：如果从中生起暖乐的觉受。
སྟེང་འོག་རླུང་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ནས༔ (Steng-'og rlung-gnyis kha-sbyar-nas)：将上下二气结合。
ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོར་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ (Lte-ba'i gtum-mor bstim-pa yis)：融入脐轮的拙火中。
མེ་ལྕེ་གློག་གི་ཟེར་མ་ (Me-lce glog-gi zer-ma)：火焰如闪电般。

【English Translation】
A-dkar nri-sngo-skya: A white, blue, and green A.
De-steng sbyong-byed thugs-rdo-rje'i: Above that is the purifying mind vajra.
Ngo-bo hum-mthing 'od-du 'bar: Its essence is the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable, blazing with blue light.
Gyon-du dmar-po zla-gam rtsal: On the left is a red crescent moon.
Sbyang-bya ser-sna zhe-sdang-gi: What is to be purified are stinginess and hatred.
Sa-bon pre-dmar duh-nag-po: The seed syllables are red Pre (Tibetan: པྲེ, Sanskrit Devanagari: प्रे, Sanskrit Romanization: pre, Chinese literal meaning: seed syllable) and black Duh (Tibetan: དུཿ, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: duḥ, Chinese literal meaning: seed syllable).
De-steng sbyong-byed gsung-rdo-rje'i: Above that is the purifying speech vajra.
Ngo-bo ah-dmar-gsal la-dwangs: Its essence is a bright and clear red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable).
Gyab-tu zlum-'khyil 'od-lnga'i rtsal: Behind it is a swirling halo of five-colored light.
Snyoms-'jug sgrib-pa'i sa-bon ham: The seed syllable for the obscuration of equanimity is Ham (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: seed syllable).
De-steng sbyong-byed hoh-ljang-gu: Above that is the purifying green Hoh (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: hoḥ, Chinese literal meaning: seed syllable).
Ye-shes rdo-rje'i bdag-nyid-can: Possessing the nature of wisdom vajra.
Kun-kyang rang-sgra sgrog-par bsgom: Meditate that everything emits its own sound.
Lus-gnad bsrang-zhing rlung-ro bsal: Straighten the body posture and expel impure air.
'Snying-kha'i a-la sems gtad-pas: Focus the mind on the A syllable in the heart.
'Bar-ba'i 'od-zer kun-tu khyab: Burning rays of light spread everywhere.
Sku-gsung thugs-dang ye-shes-kyi: Of body, speech, mind, and wisdom.
Sa-bon thams-cad gsal-bar byas: All seed syllables become clear.
De-las lnga-ldan 'od-kyi sprin: From that, clouds of five-colored light.
Mkha'-khyab dag-pa'i zhing-du 'phros: Radiate throughout the pure realms of space.
Rgyal-ba sras-bcas thams-cad-kyi: Of all Buddhas and their retinues.
Gsang-gsum byin-rlabs ro-gcig thim: The blessings of body, speech, and mind dissolve into one taste.
Dam-tshig ye-shes dbyer-med-pa'i: Of the indivisible samaya and wisdom.
Rdo-rje sngags-kyi yi-ge-las: From the letters of the vajra mantra.
Bde-stong rol-pa'i 'od-zer-gyis: With the light of bliss-emptiness play.
Sbyang-bya'i sa-bon mtha'-dag bsregs: Burn all the seeds to be purified.
'Dab-brgyad rtsa-gnas kun gang-bas: The eight-petaled chakra is filled.
Nyon-mongs shes-bya snyoms-'jug-gi: Of afflictions, knowledge, and equanimity.
Sgrib-gnyis bag-chags yongs sbyangs-shing: The two obscurations and habitual tendencies are completely purified.
Tshogs-brgyad gnyid-dang bcas-pa yi: Of the eight consciousnesses and their sleep.
'Khrul-pa'i dri-ma kun dag-pas: All the stains of delusion are purified.
Dri-med gnyug-ma byang-chub sems: The stainless, innate bodhicitta.
Rdo-rje nam-mkha'i dkyil lta-bu'i: Like the center of the vajra sky.
'Od-gsal chen-por ro-gcig bsam: Contemplate as one taste of great luminosity.
Bum-pa-can-gyi sbyor-ba-dang: Combined with the vase breathing.
Ah-yig yid-kyis bzlas-pa'i mthar: Finally, mentally recite the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) syllable.
Rdo-rje'i bzlas-par gnad-du bsnun: Emphasize the vajra recitation.
Skabs-su rtsa-ba'i sngags sham-du: Sometimes at the end of the root mantra.
Om ah hum hoh a-nri-su-tri-pre-duh sarva-papam-klesha-bisho-dhani a-a-a: Om ah hum hoh a nṛ su tri pre duḥ sarva pāpaṃ kleśa viśodhani āḥ āḥ āḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿསརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཨ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hoḥ a nṛ su tri pre duḥ sarva pāpaṃ kleśa viśodhani āḥ āḥ āḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Hoh A Nri Su Tri Pre Duh, purify all sins and afflictions, Ah Ah Ah).
Zhes bzlas blo-bral ngang-du klod: Recite this and relax into a state beyond mind.
'Di-ltar rgyun-du nyams blangs-pas: By practicing this continuously.
Lus bde rlung-gi rgyu-ba dal: The body is comfortable, and the flow of breath is slow.
Nyon-mongs rtog-pa ngang-gis zhi: Afflictions and thoughts naturally subside.
Gsal la mi-rtog ye-shes 'char: Clear and non-conceptual wisdom arises.
Rigs-drug 'khrul-pa'i bag-chags zad: The habitual tendencies of delusion in the six realms are exhausted.
'Khor-'das ru-shan phyed-pa'i phyi: In order to distinguish between samsara and nirvana.
Zhi-ba mchog-gi phrin-las-so: This is the activity of supreme peace.
Sa-ma-ya: Samaya (vow).
༄། །Rgyas-pa mchog-gi ting-'dzin: The supreme meditation of increase.
Bde-dang gsal-dang mi-rtog-pa'i: In order to increase bliss, clarity, and non-conceptuality.
Rang-byung ye-shes rgyas-bya'i phyi: The self-arisen wisdom.
Bdag byin rlob-pa'i ting-'dzin-ni: The meditation of self-blessing is:
Rang-nyid rigs-'dus bla-ma-yi: Oneself as the guru who embodies all families.
Phyag-rgya 'ja'-tshon shar-ba ltar: Like a rainbow appearing.
Dwang-gsal rnyogs-med dbus drang-por: In the clear, pure, and straight center.
Rtsa-gsum 'khor-lo a-ham bcas: The three channels and chakras together with A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) and Ham (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: seed syllable).
Snang-la zhen-pa med-par bsgom: Meditate on appearances without attachment.
Rlung-ro lan-gsum bsal-ba yis: By expelling impure air three times.
'Byung-ba'i rlung-dug sangs-par bsam: Think that the elemental toxicities are purified.
Lus-gnad bsrang-zhing rtse-gcig-pa'i: Straighten the body posture and with one-pointedness.
Yid-ni lte-'og sor-bzhi'i thad: Focus the mind four fingers below the navel.
A-shad mar-me'i rtse-mo ltar: Like the tip of an A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) lamp flame.
Phra-zhing 'bar-ba nyid-la gtad: Focus on the subtle and blazing state.
'Jam-rlung bzung-zhing yun-ring bskyang: Hold the gentle breath and maintain it for a long time.
De-las drod-kyi nyams skyes-na: If the experience of warmth arises from that.
Steng-'og rlung-gnyis kha-sbyar-nas: Combine the upper and lower breaths.
Lte-ba'i gtum-mor bstim-pa yis: By dissolving them into the tummo at the navel.
Me-lce glog-gi zer-ma: The flame is like lightning.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིན༔ ཕྲ་ཞིང་རྣོ་མྱུར་རབ་ཚ་བ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་རིམ་གྱིས་འབར༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པའི་མོད༔ དྲན་པས་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་ནུས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དངུལ་ཆུ་དྭངས་མ་ལྟ་བུར་བབས༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་རྩ་འཁོར་དབུས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་གྱིས་སྐྱེས༔ གཏུམ་མོའི་མེ་ལ་རེག་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཤུགས་དྲག་པོས༔ དྭངས་མ་གྱེན་དུ་ཟློག་པ་དང་༔ ཧཾ་ལ་བསྟིམས་མཐར་མི་དམིགས་བཞག༔ སླར་ཡང་བདུད་རྩི་སྔར་བཞིན་དབབ༔ དེ་ལྟར་འབར་འཛག་སྦྱོར་བ་ལ༔ གོམས་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ན༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་མི་ཤིགས་པའི༔ ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ༔ གསལ་ཞིང་འབར་བ་ལ་དམིགས་ནས༔ རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་དྭངས་མར་བསྟིམ༔ རླུང་གིས་གཏུམ་མོའི་དྲོད་འབར་བས༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་འབྱུང་༔ སྐབས་སུ་སྙིང་དབུས་ཨ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དབུ་མའི་ནང་ཀུན་ཁྱབ༔ ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པའི་འོད་སྣང་གིས༔ ཕུང་ཁམས་བརྟན་གཡོར་བཅས་
29-12-11b
པ་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གཟུགས་སུ་བསམ༔ དེ་ལ་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་ན༔ ལུས་བསྲང་རླུང་རོ་ཕྱིར་བསལ་ལ༔ སྲོག་རྩོལ་འགྲོ་འོང་དལ་བུའི་ངང་༔ མིག་གནད་བར་སྣང་ཧ་རེར་བཞག༔ སེམས་གནད་གང་ཤར་རྟོག་པ་ལ༔ རྩིས་གདབ་མི་བྱ་རང་ངོ་བསྐྱང་༔ གསལ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་ངང་གིས་འཆར༔ སྐབས་སུ་སྙིང་ཁའི་ཨ་ཡིག་ལས༔ ཨ་ཡིག་གཉིས་པ་རིམ་བཞིན་མཆེད༔ སྨིན་མཚམས་ནམ་མཁར་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལ༔ ཧྲིལ་གྱིས་སེམས་བཟུང་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་པ༔ ཁྱབ་བརྡལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ མི་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པ་ལས༔ ཉམས་མྱོང་གང་སྐྱེས་ངོས་བཟུང་ལ༔ རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་བཞག༔ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་ཤུགས་ཀྱིས་འཆར༔ ཁམས་གསུམ་འཛིན་པའི་ཞེན་པ་དག༔ བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ༔ རྒྱས་པ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དབང་སྡུད་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས།
རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་ཡིས༔ རྟོག་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ མྱུར་ལམ་ཟབ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ 
29-12-12a
གོམས་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ན༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ནི༔ མཐིང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བའི་པང་༔ རྣལ་འབྱོར་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ བདེ་བའི་ཉམས་ཀྱིས་འཁྱུད་པར་བསྒོམ༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་དབུས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གསལ༔ མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རྩེར༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས་དགག༔ དལ་བུས་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཀར་དམར་བདེ་བའི་ར

【现代汉语翻译】
如是，细微迅猛炽热之火，于四轮次第燃起，当触及顶轮之“吽”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）时，以忆念生起大乐，菩提心之甘露流，如纯净银液般降下，于顶轮等脉轮中央，次第生起四喜之智慧。由拙火触及，智慧火焰猛烈，清净之物向上逆转，最终融入“吽”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）中，安住于无所缘。再次如前降下甘露，如是修习燃滴之结合，当变得稳固时，于心之中央，有不可摧毁之，红白明点如芥子般，观想其清晰燃烧，收摄风心融入清净中，风息燃起拙火之热，无勤生起安乐之智慧。有时于心间之“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中，光芒四射遍布中脉，以如水晶般清澈的光芒，照亮五蕴、十八界等一切，观想为显空如水中月影。当生起此等觉受时，身躯正直，呼出浊气，生命之气缓慢运行，眼观虚空，心之要点在于，不对任何生起的念头，加以评判，安住于本然状态，自然显现明空之禅定。有时于心间之“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中，次第生起第二个“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，于眉间虚空中融为一体，于清晰光芒四射中，全然摄持心识，放松舒缓，于能所无别，广大本初之状态中安住，生起无分别、离戏之智慧。如是精进于专注，辨认所生起的觉受，安住于无希冀、无恐惧、无扬弃、无取舍之中，遣除障碍，增上功德自然显现，对三界之执着消散，安乐、光明、无分别之，智慧增长充满虚空，此乃广大殊胜之禅定。萨玛雅！
殊胜怀业之事业
为以脉、气、明点，调伏念头，此乃迅速深奥之禅定，于气与拙火之瑜伽中，
当变得稳固时，自身观为种姓总集之上师，身色蓝亮，具足圆满报身之装束，怀抱交叉持金刚铃杵，拥抱持钺刀颅碗之红色明妃，观想于安乐之状态中。于三脉五轮之中央，观想五部佛父母双运，放射光芒与光束，于空行密处金刚莲花之上，以“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字与“啪”（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字遮止。以缓慢搅动之结合，从顶轮之“吽”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）中降下甘露之流，红白安乐之源

【English Translation】
Thus, the subtle, swift, and intensely hot fire gradually blazes in the four chakras. The moment it touches the 'Hum' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum) at the crown chakra, it generates great bliss through mindfulness. The stream of nectar of Bodhicitta descends like pure silver liquid. In the center of the crown chakra and other chakras, the wisdom of the four joys gradually arises. From the touch of the Tummo fire, the wisdom flame blazes intensely, causing the essence to reverse upwards. Finally, it dissolves into the 'Hum' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum) and rests in non-objectification. Again, the nectar descends as before. When one becomes stable in the practice of burning and dripping, in the center of the heart, there is an indestructible red and white Bindu, as small as a mustard seed. Focusing on its clear and blazing nature, one gathers the wind and mind, dissolving them into purity. The wind ignites the heat of Tummo, effortlessly generating the wisdom of bliss. Sometimes, from the 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah) syllable in the heart center, light radiates, pervading the entire central channel. With light as clear as crystal, all aggregates and elements, including the stable and moving, are contemplated as empty appearances, like reflections of the moon in water. When experience arises from this, straighten the body, exhale stale air, and let the life force flow gently. Fix the gaze on the space between the eyebrows. For the mind's key point, do not judge whatever thoughts arise, but maintain their natural state. Clear and empty Samadhi naturally arises. Sometimes, from the 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah) syllable in the heart, a second 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah) syllable gradually emerges, merging into one in the sky between the eyebrows. In the clear and radiant light, completely grasp the mind and release it gently. Rest in the all-pervading, innate state, without separation between subject and object. Non-conceptual, free from elaboration, wisdom arises. Thus, through diligent one-pointedness, identify whatever experiences arise, and rest without hope, fear, acceptance, or rejection. Obstacles are cleared, and the enhancement of merit naturally appears. Attachment to the three realms dissolves, and the wisdom of bliss, clarity, and non-conceptuality grows to fill the sky. This is the supreme expansive Samadhi. Samaya!
The Supreme Activity of Magnetizing
To subdue thoughts through the channels, winds, and Bindus, this is the swift and profound Samadhi. In the yoga of wind and Tummo,
When one becomes stable in practice, visualize oneself as the Guru, the embodiment of all families, blue and clear, adorned with the garments of the Sambhogakaya. In the embrace of crossed Vajra and bell, the red Yogini holds a curved knife and skull cup, contemplate being embraced in a state of bliss. In the center of the three channels and five chakras, visualize the five Buddha families in union, radiating light and rays. On the Vajra lotus at the secret place, seal with the syllables 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and 'Phat' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). From the union of gentle churning, the stream of nectar descends from the 'Hum' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum) at the crown chakra, the source of red and white bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཞིན་བབས༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས་བཞུགས་པའི༔ བླ་མ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་མཆོད༔ རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དྭངས་མས་གང་༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ བུམ་ཅན་གཟུང་ཞིང་དབྱིངས་རིག་བསྲེ༔ དེ་ལྟར་རིམ་གྱིས་ཕབ་པའི་མཐར༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེར་སོན་ཚེ༔ རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་ལོགས་སུ་སྦྱར༔ དབང་པོའི་མཆོག་ནི་དབྱིངས་ལ་གཟིར༔ ཧཱུྃ་གི་གདངས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་དྲངས༔ སྔར་བཞིན་སེམས་བཟུང་རླུང་རིག་བསྲེ༔ རྣམ་རོལ་རྒྱ་ཡིས་ལུས་ལ་དགྲམ༔ འཛིན་འདྲེན་འཕྲུལ་འཁོར་དབང་ཐོབ་ནས༔ བླ་མ་ལྷ་ཡིས་གནང་བ་འམ༔ མཚན་ལྡན་རྒྱུད་དག་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ མཉམ་
29-12-12b
པར་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རང་དབང་འགྱུར༔ ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཕྱིར༔ དབང་སྡུད་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ངོན་སྤྱོད་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས།
གཟུང་དང་འཛིན་པའི་སྣང་ཞེན་ཀུན༔ གང་ཤར་ཐད་ཀར་གཅད་པའི་ཕྱིར༔ བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཐོབ་པས༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་སར༔ འཇིགས་མེད་སེང་གེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ༔ ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་གཟིར་ཞིང་བལྟ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་དང་བཅས་པའི་གླུས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གནས་ཉུལ་དང་༔ འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ ཕཊ༔ གཞི་གྲོལ་རིག་པ་འདུས་མ་བྱས༔ ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར༔ འཁོར་འདས་རྟོག་ཚོགས་རིག་ངོར་ནུབ༔ རེ་དོགས་ཞེན་པ་རང་སར་ཡལ༔ དགག་སྒྲུབ་སྤང་བླང་མཚན་མ་བྲལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བསྒྱུར་བ་ཡིས༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ལས༔ ཅིར་སྣང་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་
29-12-13a
གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་ངང་༔ ཡུམ་དོན་བློ་འདས་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ དམིགས་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་བསྒོམ༔ བདུད་བཞིའི་རྟོག་པ་གང་ཤར་ཡང་༔ ཕཊ་ཅེས་གཅོད་ལ་ལྷུག་པར་སྤྱོད༔ མི་འགྱུར་དགོངས་པའི་གཟེར་ཐེབས་ན༔ འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བསླངས་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཉམས་བླངས་ཤིང་༔ ཐུན་མཚམས་ཕུང་པོ་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ ཕཊ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན༔ གདོད་ནས་གྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཕཊ༔ ཕཊ༔ རང་རིག་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔ ཐིག་ལེའི་རྣམ་པས་སྤྱི་བོར་ཐོན༔ དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མར་གྱུར༔ ཕྱག་གཡས་ཡེ་ཤེས་གྲི་གུག་གིས༔ འབྱུང་འདུས་ལུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་བྲེག༔ སྐུ་གསུམ་མཚོན་པའི་སྒྱེད་བུར་བཞག༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་བླུགས༔ གཏུམ་མོའི་མེ་ཡིས་ཐོད་པ་

【现代汉语翻译】
如雨般降临。安住于大乐轮中央，供养上师那若巴（Naro），父母双尊。观想所有脉轮充满甘露，生起乐空智慧。手持宝瓶，混合法界与觉性。如此逐渐下降，直至到达金刚宝珠之顶端时，将如海与须弥山般结合。将诸根之精华压榨于法界之中，以‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之音声向上提引。如前一般，摄持心念，混合风与觉性。以广大之行相遍布全身。获得摄持、引导之神通自在后，以上师本尊之加持，或与具相清净传承之明妃，共同修持之瑜伽，令脉、气、明点获得自在，生起俱生喜乐智慧。为使显现与心识无别，成为一体之故，此乃怀摄之殊胜事业。萨玛雅（Samaya，誓言）。
殊胜诛法事业
为了直接断除能取与所取的显现执着，以殊胜之苦行，获得内火瑜伽之暖相。于寂静尸陀林等粗暴之地，如无畏雄狮般游行。于一切方与非方之处，以金刚之见加以审视。伴随着金刚舞与歌，降伏勇父空行、游荡鬼神等一切众生。 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。基始解脱，本觉无为。法性不可思议。轮回涅槃之分别念，于觉性中消逝。希冀与恐惧之执着，于自性中消融。远离破立、取舍之相。以金刚歌舞降伏能取所取之错觉。于广大寂静尸陀林中，勇父空行如云般聚集。于共同修法之中，一切显现皆为法身之游舞。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。
如是念诵，于无执无碍之中，生起超越心识之见解。于不可思议之境界中禅修。无论生起何种四魔之分别念，皆以‘帕特’（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）斩断，并安住于放松之状态中。若能击中不变之密意要害，则能将果位转化为道用。如是精进修持，于座间休息时，供养五蕴为荟供。 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。于法界与觉性无别之三根本前，以自知本性之心皈依。愿所有能取所取之迷惑众生，从原始解脱中生起。 帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。自明觉性与风心无别，以明点之形象从顶轮而出，化为金刚忿怒母。右手持智慧弯刀，割截由五大聚合而成之身体，置于象征三身之三足鼎立的器皿中。将尸体切成碎片放入其中，以拙火焚烧。

【English Translation】
Like rain falling. Abiding in the center of the Great Bliss Wheel, offering to the Guru Naropa (Naro), the father and mother deities. Visualize all the chakras filled with nectar, giving rise to the wisdom of bliss and emptiness. Holding the vase, mix the Dharmadhatu with awareness. Gradually descending in this way, when reaching the top of the Vajra Jewel, combine like the ocean and Mount Meru. Squeeze the essence of the senses into the Dharmadhatu, and draw upwards with the sound of 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). As before, hold the mind, mix wind and awareness. Spread throughout the body with vast conduct. Having obtained the power of holding and guiding the magical wheel, with the blessing of the Guru Yidam, or with a consort of pure lineage possessing the signs, the yoga of practicing together transforms the channels, winds, and bindus into freedom, giving rise to the innate bliss-wisdom. In order to make appearances and mind inseparable, becoming one taste, this is the supreme activity of subjugation. Samaya (vow).
The Supreme Wrathful Activity
In order to directly cut through the clinging to appearances of grasper and grasped, with supreme asceticism, obtain the warmth of inner heat yoga. In rough places such as silent charnel grounds, roam like a fearless lion. In all directions and non-directions, examine and gaze with the Vajra view. With Vajra dance and song, subdue all beings such as heroes, dakinis, and wandering spirits. Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 啪). Ground liberation, primordial awareness, unconditioned. The nature of reality is inconceivable. The conceptual thoughts of samsara and nirvana vanish into awareness. The clinging of hope and fear dissolves into its own nature. Free from affirmation, negation, acceptance, rejection, and characteristics. Subdue the illusion of grasper and grasped with Vajra song and dance. In the vast silent charnel ground, heroes and dakinis gather like clouds. In the practice of co-emergent conduct, all appearances arise as the play of the Dharmakaya. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 啪) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 啪) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 啪).
Thus reciting, in a state of ungrasping and unobstructedness, generate a view that transcends mind. Meditate in an inconceivable state. Whatever conceptual thoughts of the four maras arise, cut them with 'Phaṭ' (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 啪) and abide in a relaxed state. If you can strike the vital point of unchanging intent, you will transform the result into the path. Thus diligently practice, and during breaks between sessions, offer the five aggregates as a tsok offering. Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 啪). In the presence of the three roots inseparable from Dharmadhatu and awareness, take refuge with the mind of knowing your own nature. May all deluded beings of grasper and grasped arise from primordial liberation. Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 啪) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 啪). Self-luminous awareness and wind-mind are inseparable, emerging from the crown of the head in the form of a bindu, transforming into Vajra Krodha Mother. The right hand holds the wisdom curved knife, cutting the body composed of the five elements, placing it in a three-legged vessel symbolizing the three bodies. Cut the corpse into pieces and place them inside, burning it with the fire of inner heat.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲོས༔ མ་དག་རླངས་པའི་རྣམ་པར་ཐོན༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྟག་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཕཊ༔ མཆོད་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་
29-12-13b
བདག་ཀུན༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཚོགས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྦྱིན་ཡུལ་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འགྲོ༔ སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྱད་པར་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་ཡི༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཚོགས་སུ་རོལ༔ ཕན་བདེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་སྦྱིན་ཡུལ༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་༔ དོན་དམ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ཀློང་༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་ཨ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་རིག་པ་གཏད་མེད་བཏང་༔ དེ་ལྟར་མཉམ་རྗེས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཉམས་ལེན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བསྐྱང་༔ འཇིགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ མི་ཕོད་པ་ལ་ཐོག་བརྫིས་བྱ༔ ཟས་ནོར་གཏམ་གྱི་འཁྲི་བ་བཅད༔ གནས་གྲོགས་གཉེན་འདུན་སྲེད་ཞེན་སྤངས༔ རེ་དོགས་སྦྲུལ་གྱི་མདུད་པ་བཤིག༔ ངར་འཛིན་སྙེམས་འཕྲིགས་གང་དགར་བོར༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་ལྡན་པའི༔ ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ལས༔ ཉམས་རྟོགས་ཤན་ཕྱེད་བོགས་འབྱུང་ཞིང་༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་པས༔ 
29-12-14a
མངོན་སྤྱོད་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན།
མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་ཆེ༔ མངོན་སུམ་རིག་པ་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་དད་དང་བརྩོན་ལྡན་པས༔ རྒྱུད་སྨིན་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་སྤྲོས་པ་བཅད༔ སྒོ་གསུམ་སྦྱངས་ཤིང་རྣལ་དུ་དབབ༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ༔ དལ་དང་འབྱོར་པ་རྙེད་དཀའ་ཞིང་༔ མི་རྟག་ནམ་འཆི་ངེས་མེད་བསམ༔ འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ ལས་འབྲས་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ ཐར་མཆོག་གོ་འཕང་དོན་གཉེར་བས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་བཟང་སྙིང་པོར་སྒོམས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང་༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔ སྡིག་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་བཟླས་པ་ནི༔ སྟོབས་བཞིའི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ ཚོགས་གསག་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་གི་མཎྜལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཎྜ་ལར༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ བསོད་ནམས་དམ་པའི་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག༔ འོག་མིན་ཞིང་
29-12-14b
ཁམས་མཎྜ་ལར༔ བདེ་ཆེན་འད

【现代汉语翻译】
卓！愿未净之气化为甘露之精华，
化为如意宝海之大云，
于虚空遍布，化为永恒之庄严。
嗡啊吽 哈哈舍 啥！啪！
供养处，三宝（དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ།，皈依之对象，the Three Jewels），根本（རྩ་བ།，根本，root），
护法（ཆོས་སྲུང་།，佛法守护者，Dharma protectors），财神（ནོར་ལྷ།，财富之神，wealth deity），伏藏（གཏེར།，伏藏，treasure），
我等一切。
请享用无漏甘露之供养，
如雨般降下圆满之资粮与成就。
布施处，三界六道众生，
所有成为慈悲之对象者，
愿皆获得如意之受用。
愿速净业障，速证菩提！
特别是，对于那些伤害和侵犯的，
魔障、债主、宾客等一切众生，
请享用血肉骨骼之供养，
愿获得利益与安乐之果位！
供养者、供养之物、供养之对象，
皆如世俗之幻象。
于胜义之解脱门三处，
于空性与明觉之双运中，啊！
啪 啪 啪！
如是念诵，放下无执之觉性。
如是，于一切定中与定后，
如流水般持续修持。
无论出现何种恐惧与幻象，
皆践踏于不退缩之上。
断除对食物、财富、言语之执着，
舍弃住所、道友、亲友之贪恋，
解开希望与恐惧如蛇般的束缚，
随心所欲地放下我执与傲慢。
从这具有空性与慈悲之生命的，
甚深之行持中，
生起修持体验与证悟之差别，
斩断能取与所取之二元对立，
此乃殊胜之事业。
萨玛雅（ས་མ་ཡ།，誓言，Samaya）！
为了成就究竟之智慧身，
无上之禅定。
为了成就究竟之智慧身，
无上之禅定，
乃极度之瑜伽大圆满，
专注一境地修持显现之觉性。
并且，以信心与精进力，
成熟相续，清净誓言。
于寂静处，断除散乱，
调伏身语意三门，安住于本然。
以事前、正行、事后而修持。
其中，首先是前行，
思维闲暇与圆满之难得，
思维无常与死亡之不定。
猛烈策励从轮回中解脱，
如理取舍因果。
为了追求解脱与至上之果位，
将甚深之道视为核心而修持。
皈依三宝（དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ།，皈依之对象，the Three Jewels）根本，
生起愿菩提心与行菩提心。
以四力之关键，
忏罪并念诵金刚萨埵（རྡོར་སེམས།，金刚萨埵，Vajrasattva）心咒。
积累资粮，外内密之，
供养三身刹土之坛城。
嗡啊吽！
于三千世界之无量坛城中，
陈设如供云般之荟供，
供养上师化身（སྤྲུལ་པའི་སྐུ།，化身，Nirmanakaya）。
愿圆满福德之资粮！
于色究竟天（འོག་མིན་ཞིང་ཁམས།，色究竟天，Akanishta）之坛城中，
大乐之...

【English Translation】
Dros! May the impure vapors transform into the essence of wisdom nectar,
Transform into great clouds of the ocean of desired treasures,
Spreading throughout the sky, transforming into eternal adornments.
Om Ah Hum Ha Ho Hrih! Phat!
To the objects of offering, the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ།，皈依之对象，the Three Jewels), the Root (རྩ་བ།，根本，root),
Dharma Protectors (ཆོས་སྲུང་།，佛法守护者，Dharma protectors), Wealth Deities (ནོར་ལྷ།，财富之神，wealth deity), Treasures (གཏེར།，伏藏，treasure),
All of us.
Please accept this offering of uncontaminated nectar,
May the accumulation of merit and accomplishment descend like rain.
To the objects of generosity, the beings of the three realms and six paths,
To all who have become objects of compassion,
May they all receive great enjoyment of desired treasures.
May we quickly purify obscurations and swiftly attain enlightenment!
Especially, to those who harm and injure,
All the obstructing forces, debtors, and guests,
Please enjoy the offering of flesh, blood, and bones,
May they attain the state of benefit and happiness!
The object of offering, the act of offering, and the object of generosity,
All appear like illusions in the relative truth.
In the three doors of liberation of the ultimate truth,
In the union of emptiness and awareness, Ah!
Phat Phat Phat!
Thus reciting, release the awareness without clinging.
Thus, in all meditation and post-meditation,
Maintain the practice like a continuous stream.
Whatever fears and illusions may arise,
Trample upon them without hesitation.
Cut the attachments to food, wealth, and speech,
Abandon the clinging to dwelling, companions, and relatives,
Untie the knots of hope and fear like a snake,
Freely let go of ego and pride.
From this life endowed with emptiness and compassion,
From the practice of profound conduct,
Arise the distinctions of experience and realization,
By cutting the duality of grasping and the grasped,
This is the supreme activity.
Samaya (ས་མ་ཡ།，誓言，Samaya)!
In order to accomplish the ultimate wisdom body,
The supreme meditation.
In order to accomplish the ultimate wisdom body,
The supreme meditation,
Is the exceedingly perfect Great Perfection Yoga,
Meditate single-pointedly on the manifest awareness.
And, with faith and diligence,
Mature the continuum, purify the vows.
In a solitary place, cut off distractions,
Subdue the three doors of body, speech, and mind, and settle into the natural state.
Practice with the preliminary, main practice, and concluding stages.
Among these, first is the preliminary,
Contemplate the difficulty of finding leisure and endowments,
Contemplate the impermanence and uncertainty of death.
Strongly urge yourself to renounce samsara,
Properly adopt and abandon according to cause and effect.
Seeking liberation and the supreme state,
Meditate on the profound path as the essence.
Take refuge in the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ།，皈依之对象，the Three Jewels) and the Root,
Generate the aspiration and action Bodhicitta.
The recitation of Vajrasattva (རྡོར་སེམས།，金刚萨埵，Vajrasattva) mantra,
Should be done with the key points of the four powers.
Accumulate merit, outer, inner, and secret,
Offer the mandala of the fields of the three bodies.
Om Ah Hum!
In the immeasurable mandala of the three thousand worlds,
Arrange the gathering like clouds of offerings,
Offer to the Guru as the Emanation Body (སྤྲུལ་པའི་སྐུ།，化身，Nirmanakaya).
May the accumulation of merit be perfected!
In the Akanishta (འོག་མིན་ཞིང་ཁམས།，色究竟天，Akanishta) field mandala,
The great bliss of...

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཡོན་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མཎྜ་ལར༔ རིག་པ་རང་ཤར་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གནད་དུ་བསྣུན༔ ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པའི་བྱིན་ཞུགས་ན༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས༔ དངོས་གཞིར་བུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བརྟན་དག་པ་དྲན༔ ངག་རླུང་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པས་བསྙེན༔ གསང་དབང་ལམ་མཆོག་ཙཎྜ་ལཱིས༔ བདེ་ཆེན་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་འཐོབ༔ ཤེར་དབང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ༔ བཞི་པའི་དབང་གི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཐོག་མར་རིགས་དྲུག་བག་ཆགས་ཀུན༔ དབྱིངས་སུ་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་གསུམ་ཤིན་སྦྱང་རྣལ་དུ་དབབ༔ ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ལ༔ ངག་ནི་ཧཱུྃ་
29-12-15a
གི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ཡིད་ནི་སེམས་བྱུང་མདུད་གྲོལ་ཕྱིར༔ བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩ་གདར་གཅད༔ བཞི་པ་སྐུ་གསུམ་དོན་དང་འཕྲད༔ རྣལ་དུ་དབབ་པས་རྒོད་པ་སྙོམས༔ སོར་གཞུག་བྱིང་བའི་མལ་ནས་བསླང་༔ ཁྱད་པར་སྔོན་འགྲོ་ཤིན་སྦྱངས་པས། བསམ་གཏན་དམ་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ དངོས་གཞི་འདི་དང་འཆི་ཁ་དང་༔ བར་དོར་གྲོལ་བའི་ལམ་གྱི་རིམ༔ རྣམ་པ་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི༔ ཁྲེགས་ཆོད་དང་ནི་ཐོད་རྒལ་གཉིས༔ རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་དབྱིངས་ཀྱི་གཤིས༔ སོར་བཞག་ཁྲེགས་ཆོད་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ དེ་ཡང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་༔ རི་བོ་བཞིན་དུ་ཅོག་གེར་གཞག༔ མིག་གི་གསང་འབྲས་དབྱིངས་སུ་གཏད༔ རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཅ་རེ་གཞག༔ ཡིད་ཀྱི་རྙོགས་མས་མ་བསླད་པའི༔ རིག་པ་རྗེན་པ་གཅེར་བུར་གཞག༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་ཡུལ་སྣང་གི༔ ཞེན་པ་རང་གྲོལ་ལྷུག་པར་གཞག༔ གཞག་ཅེས་བྱ་བའང་བརྡ་ཙམ་སྟེ༔ རང་རིག་མངོན་སུམ་ངོ་འཕྲད་ནས༔ དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་ཐག་བཅད་དེ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་གདིང་འཆའ་བའི༔ ངང་ལས་མ་གཡོས་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ དེ་ལྟར་དགོངས་པ་མངོན་
29-12-15b
གྱུར་པས༔ དབང་པོའི་མངོན་སུམ་རིག་པའི་གདངས༔ རྩལ་སྦྱོང་ཐོད་རྒལ་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྒོ་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ བྱ་བ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཏང་༔ དབེན་ཞིང་དབྱིངས་རིག་མཚོན་ནུས་པར༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་བག་ཕབ་ནས༔ ལུས་གནད་སེང་གེ་གླང་ཆེན་དང་༔ དྲང་སྲོང་ཙོག་པུའི་བཞུགས་སྟངས་བྱ༔ ངག་གནད་གནས་བརྟན་ལ་ཟླ་ཞིང་༔ ཁ་སྒོའི་རླུང་གི་འགྲོ་དང་འོང་༔ དལ་བུས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་འཛིན་བྱ༔ ཡུལ་གནད་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དུས༔ སྔ་དགོང་ཤར་ནུབ་ཟེར་

【现代汉语翻译】
陈设供养曼扎盘，
献给圆满报身上师。
愿圆满大智慧资粮！
于离戏法界曼扎中，
陈设自生觉性曼扎盘，
献给法身上师。
愿二资粮双运至究竟！
嗡啊吽，供养一切曼扎，智慧普贤供。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व मण्डल ज्ञान पूजा हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva maṇḍala jñāna pūjā ho，汉语字面意思：嗡啊吽，一切坛城智慧供养）
殊胜上师瑜伽法，
以猛烈虔诚作祈请，
心意融合加持入心间，
本初实相得以显现。
如是先以加行净自心，
于正行中入宝瓶灌顶道，
观修生起次第明而稳，
以语风意之念诵勤修持。
密灌顶之殊胜道——拙火，
得证大乐近修之成就。
慧灌顶之明点瑜伽，
证悟俱生本然之自性。
第四灌顶之禅定是，
究竟之大成就法。
首先六道之诸习气，
修习融入法界之禅定。
为令智慧明觉得增长，
三门调柔而入于正道。
身结金刚跏趺坐，
语结吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之手印，
意为解脱心所之结缚，
断除生处死处中阴三根。
四灌与三身义相合，
调柔入道能平息散乱，
从昏沉掉举之境中提起。
尤其通过加行之调柔，
殊胜禅定得以现前，
正行以及临终时，
于中阴解脱之道次第。
三种方式之第一种是，
立断与顿超二者。
瑜伽行者现量法界性，
安住立断修持之见解。
彼亦身之要正直而立，
如山一般稳固端坐。
眼之窍诀定于法界中，
如海一般平静安住。
莫以意之分别念扰乱，
觉性赤裸而坦然安住。
不作不整任运于境相，
执着自解而放松安住。
所谓安住仅是表法尔，
自明现量而得相遇，
于彼唯一坚定而决断，
于念头自解之定中，
不离彼境安然入于怀。
如是见解若现前，
根识现量即觉性之光芒，
勤修顿超瑜伽者，
三门内外与秘密，
次第而行诸事业。
于寂静且能象征法界觉性处，
于安乐之座上放松安坐。
身之要如狮子大象般，
或如仙人一般跏趺坐。
语之要与住于寂静者相似，
口门气息之出与入，
缓慢而略微向外持。
境之要于晴朗之空中，
早晚观旭日之光芒。

【English Translation】
Arranged as an offering of a mandala,
Offered to the perfect Sambhogakaya Lama.
May the great wisdom accumulation be perfected!
In the mandala of the uncontrived Dharmadhatu,
Arranged as an offering of self-arisen awareness,
Offered to the Dharmakaya Lama.
May the union of the two accumulations be perfected!
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Maṇḍala Jñāna Pūja Ho (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व मण्डल ज्ञान पूजा हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva maṇḍala jñāna pūjā ho，汉语字面意思：Om Ah Hum, all mandala wisdom offering)
The special Guru Yoga is,
To strike the key point with intense devotion,
When the mind and heart are blended with blessings,
The original state of being is manifested.
Thus, having purified the mindstream with preliminaries,
In the main practice, the path of the vase empowerment,
Remember the clarity and stability of the generation stage,
Approach through recitation of speech, wind, and mind.
The supreme path of the secret empowerment, Caṇḍālī,
Attain the approach to great bliss.
With the yoga of the bindu of wisdom empowerment,
Accomplish the very nature of co-emergent wisdom.
The samadhi of the fourth empowerment is,
The ultimate great accomplishment.
Initially, all the habitual tendencies of the six realms,
Meditate on the samadhi of pacifying into the expanse.
For the sake of expanding wisdom and awareness,
Subdue the three doors and bring them into the natural state.
The body is in the vajra posture,
The speech is sealed with the mudra of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum),
The mind is for dissolving the knots of mental events,
Cut the three roots of the place of origin, going, and staying.
The fourth is to meet the meaning of the three kayas,
Subduing and bringing it into the natural state calms agitation,
Raise it from the bed of sinking.
Especially through the thorough practice of preliminaries,
When the sacred contemplation is manifested,
This main practice, the moment of death, and,
The stages of the path of liberation in the bardo.
The first of the three aspects is,
Trekchö and Tögal.
The yogi's direct experience of the nature of reality,
Maintain the view of Trekchö, settling in place.
That is, the posture of the body is straightened,
Placed firmly like a mountain.
The secret fruit of the eyes is directed into the expanse,
Placed calmly like an ocean.
Without being defiled by the turbidity of the mind,
Awareness is placed naked and bare.
Unfabricated, uncontrived, the appearances of objects,
Let go of attachment, self-liberated and relaxed.
The so-called 'placing' is merely a symbol,
Having directly encountered self-awareness,
Decisively settle on that alone,
In the state of self-liberation of thoughts,
Without moving from that state, enter into the womb.
Thus, when the view is manifested,
The direct experience of the senses is the radiance of awareness,
The yoga of Tögal, training in exertion,
The outer, inner, and secret of the three doors,
Perform the activities in sequence.
In a solitary place that can represent the expanse of awareness,
Having settled down on a comfortable seat,
The posture of the body is like a lion, an elephant, and,
A hermit sitting upright.
The posture of the speech is similar to that of a sthavira,
The coming and going of the breath at the mouth,
Slowly and slightly hold it outward.
The object of focus is when the sky is clear,
In the morning and evening, the rays of the sun.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་ལ༔ མིག་གནད་གྱེན་དུ་ལྡོག་པ་དང་༔ ཟུར་དུ་འཁྲིད་དང་ཐུར་དུ་དབབ༔ ཡིད་གནད་དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་བཅད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ལྷུག་པར་བལྟ༔ དེ་ཚེ་སྙིང་ནས་མིག་གཉིས་ཀྱི༔ གསང་འབྲས་འབྲེལ་བའི་འོད་རྩ་ལས༔ རྒྱང་ཞགས་སྒྲོན་མས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་ཀློང་༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་སྒྲོན་མུ་ཁྱུད་དབུས༔ རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ འགུལ་ཞིང་འཕྲིག་པའི་རྣམ་པར་འཆར༔ དེ་ཚེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རུ༔ རིག་པ་གཞུག་ཅིང་འབྲལ་མེད་བསྐྱང་༔ ཉིན་མོ་སྣང་སེམས་ཨར་ལ་གཏད༔ ནང་ནུབ་དབྱིངས་རིག་ཨར་ལ་
29-12-16a
གཏད༔ མཚན་གུང་འོད་གསལ་ཨར་ལ་གཏད༔ སྲོད་ལ་རླུང་ཐིག་བདེ་ཉམས་བསྐྱང་༔ ཐོ་རངས་རང་གསལ་དགོངས་ཉམས་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཉམས་བླངས་པས༔ རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མཆེད་ཅིང་ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ནི༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་སྣང་བ་འོ༔ དབྱིངས་རིག་སྨིན་མཚམས་ལས་འདས་ཏེ༔ གར་བལྟས་ཁྱབ་ཅིང་བཀྲག་བཅས་མཆེད༔ རིག་པ་འབྲིང་དུ་སྡོད་པ་ནི༔ ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བ་འོ༔ ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུར་སྨིན་བརྟན་ཅིང་ཞི་དང་ཁྲོ༔ གྲངས་མེད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔ ཆོས་ཅན་ཕྱི་འབྱུང་ནང་ཕུང་པོ༔ གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱིངས་སུ་ཟད༔ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རོ་གཅིག་འཁྱིལ༔ དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཟད་པར་བཤད༔ དེ་དག་རྣམས་དང་རྗེས་འབྲེལ་དུ༔ བཞུགས་སྟངས་གཟིགས་སྟངས་ཕྱི་ནང་དབྱིངས༔ རིག་པ་མི་འགུལ་གཞིར་བཟུང་ནས༔ གོང་འཕེལ་དུས་སུ་ཕྱི་དབྱིངས་རིག༔ རླུང་སེམས་སྡོད་པས་ཚད་བཟུང་བྱ༔ ཚད་ལ་ཕེབས་ནས་སྐྱེ་དང་འཇུག༔ རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་རྩལ་རྫོགས་པས༔ འཁོར་འདས་རེ་དོགས་མཐའ་གྲོལ་ནས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པ་
29-12-16b
སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ ལྷག་བཅས་ལྷག་མ་མེད་པ་ཡི༔ ཡང་དག་མངོན་སངས་རྒྱས་པ་འཐོབ༔ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་འཕོ་མེད་རྟག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་དབང་འབྱོར་པ༔ མཐར་ཐུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འགྲུབ༔ ཚེ་གཅིག་གྲོལ་བའི་ལམ་མཆོག་གོ༔ གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་མ་གྲུབ་ན༔ འཆི་ཁར་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་འཇུག༔ ལུས་གནད་དྲང་སྲོང་ཙོག་པུ་འམ༔ སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་གང་རུང་གིས༔ འདིར་སྣང་ཞེན་འཁྲིས་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ ནང་གི་ནམ་མཁའི་རིག་སྟོང་གཤིས༔ བར་དུ་འོད་རྩ་རྒྱང་ཞགས་ཀྱི༔ སྒྲོན་མས་མཚམས་སྦྱར་ཕྱི་ཡི་དབྱིངས༔ ནམ་མཁའ་དྭངས་པར་ལྟ་སྟངས་གཏད༔ ད་ལྟའི་རིག་པ་རྗེན་པའི་ངང་༔ རྟོག་པས་མ་བསླད་འཕོས་གྱུར་ན༔ འོད་གསལ་མ་བུ་དབྱེར་མེད་པའི༔ འཆི་བ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་ད་ལྟར་གོམས་པ་གཅེས༔ དེ་འདྲ་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ན༔ རྣམ་ཤེས་རླུང་ཞོན་གདམས་པ་ནི༔ ལུས་གནད་བཅོས་ཏེ་སྟོང་ར་གསལ༔ དབུ་མའི་ཡར་སྣེ་ཚངས་བུ

【现代汉语翻译】
其次，关于眼睛的要点：向上翻转视线，向侧面引导，向下引导。
关于意念的要点：切断对过去、现在、未来三时的执着。
观视法界与觉性无二无别，坦然自在。
那时，从心到双眼的秘密关联的光脉中，通过远射灯的连接，在清净法界灯的虚空中，在明点空灯的环绕中心，觉性光芒如金刚链般，呈现出移动和闪烁的状态。
那时，在法界的印契中，将觉性融入并持续保持不分离。
白天将显现和心念置于‘阿尔’（ar，一种观修方法，意为专注或融入）中，傍晚和夜晚也将法界与觉性置于‘阿尔’中。
午夜将光明置于‘阿尔’中，黄昏时修习气脉的安乐觉受，黎明时生起自明觉悟的体验。
如此一心一意地修习，觉性光芒如金刚链般扩展，稍微稳定时，便是法性显现的征兆。
法界与觉性的成熟超越了界限，无论看向何处都充满扩展和光彩。
觉性停留在中间状态，便是体验和觉受不断增长的征兆。
在遍布的法界中，金刚链成熟稳定，显现寂静和忿怒相，无数的佛身和智慧增长，便是觉性达到顶峰的征兆。
有为的外在现象和内在的五蕴，以及秘密的气脉和心念都融入法界中。
能知和所知融为一体，这被称为法性的终结。
与这些相关联，保持坐姿和观看方式，内外法界，觉性不动的状态为基础，在增长的过程中，外在法界的觉性，通过气脉和心念的停留来衡量。
达到顶峰后，生起和融入，气脉和心念获得自在，力量圆满，从轮回和涅槃的希望和恐惧中解脱出来，证得童瓶身（藏文：གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་，梵文天城体：कुमारघटकाय，梵文罗马拟音：kumaraghatakaya，汉语字面意思：童子宝瓶身）的法界。
获得有余涅槃和无余涅槃的真实圆满证悟。
证得周遍、不变、永恒、任运成就事业的自在，以及达到究竟完全清净的俱生大乐的果位。
这是一生成就解脱的殊胜之道。
如果今生未能成就，临终时融入光明的空性中。
身体保持正直的姿势，如仙人般跏趺坐，或采取狮子卧的姿势。
彻底断除对现世的执着和迷恋，内在虚空的觉性本质，通过中间光脉远射灯的连接，将外在法界，专注于清净的虚空。
当下觉性的赤裸状态，不被念头所染污而转移，便能证得光明母子无别的死亡，解脱为法身。
因此，现在就要珍视习惯。
如果没有融入这种境界，那么意识依附于气脉的诀窍是，调整身体姿势，保持空明。
将中脉的上端对准梵穴。
Two, regarding the key points of the eyes: turn the gaze upwards, guide it to the side, and lower it downwards.
Regarding the key points of the mind: cut off the elaborations of the three times (past, present, and future).
View the Dharmadhatu and awareness as inseparable, in a relaxed manner.
At that time, from the light channels connected from the heart to the two eyes, through the connection of the far-reaching lamp, in the expanse of the pure Dharmadhatu lamp, in the center of the sphere of empty lamps, the radiance of awareness, like a Vajra chain, appears in a state of moving and flickering.
At that time, in the Mudra of Dharmadhatu, instill awareness and maintain it without separation.
During the day, place appearances and mind in 'Ar' (a meditation practice, meaning focus or integration), in the evening and night, also place Dharmadhatu and awareness in 'Ar'.
At midnight, place clear light in 'Ar', at dusk, cultivate the bliss experience of the wind-energy, at dawn, generate the experience of self-illuminating realization.
Practicing single-pointedly in this way, the radiance of awareness, like a Vajra chain, expands, and when it becomes slightly stable, it is a sign of the manifestation of Dharmata (the nature of reality).
The maturation of Dharmadhatu and awareness transcends boundaries, spreading with radiance wherever you look.
When awareness dwells in the middle state, it is a sign of the increase of experiences and perceptions.
In the pervasive Dharmadhatu, the Vajra chain matures and stabilizes, manifesting peaceful and wrathful forms, countless bodies and wisdoms increase, which is a sign of awareness reaching its peak.
The conditioned outer phenomena and the inner aggregates, as well as the secret wind-energy and mind, all dissolve into the Dharmadhatu.
Knower and known become one taste, which is said to be the exhaustion of Dharmata.
In connection with these, maintain the posture and way of looking, the inner and outer Dharmadhatu, taking the immovable state of awareness as the basis, during the time of increase, the awareness of the outer Dharmadhatu is measured by the dwelling of wind-energy and mind.
Having reached the peak, arising and dissolving, wind-energy and mind gain mastery, powers are perfected, and having freed oneself from the hopes and fears of Samsara and Nirvana, one attains the Dharmadhatu of the Youthful Vase Body (Tibetan: གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་, Sanskrit Devanagari: कुमारघटकाय, Sanskrit Romanization: kumaraghatakaya, Literal Chinese meaning: Youthful Vase Body).
One attains the true and complete enlightenment of Nirvana with remainder and Nirvana without remainder.
One accomplishes the state of great union, which is all-pervading, unchanging, eternal, spontaneously accomplishing activities, and possessing ultimate and completely pure power.
This is the supreme path of liberation in one lifetime.
If one does not accomplish it in this life, at the time of death, one enters into the clear light emptiness.
The body remains in an upright posture, either cross-legged like a sage or in the lying posture of a lion.
Completely cut off attachment and clinging to this appearance, the essence of the inner sky-like awareness, through the connection of the far-reaching lamp of the intermediate light channel, focus the gaze on the clear outer Dharmadhatu sky.
The naked state of present awareness, if it is transferred without being defiled by thoughts, one will attain the death of clear light, mother and child inseparable, liberation into the Dharmakaya.
Therefore, it is important to cherish habituation now.
If one has not integrated into this state, then the instruction for the consciousness riding on the wind-energy is to adjust the body posture and maintain emptiness and clarity.
Align the upper end of the central channel with the Brahmarandra (aperture of Brahma).

【English Translation】
Secondly, regarding the key points of the eyes: turn the gaze upwards, guide it to the side, and lower it downwards.
Regarding the key points of the mind: cut off the elaborations of the three times (past, present, and future).
View the Dharmadhatu and awareness as inseparable, in a relaxed manner.
At that time, from the light channels connected from the heart to the two eyes, through the connection of the far-reaching lamp, in the expanse of the pure Dharmadhatu lamp, in the center of the sphere of empty lamps, the radiance of awareness, like a Vajra chain, appears in a state of moving and flickering.
At that time, in the Mudra of Dharmadhatu, instill awareness and maintain it without separation.
During the day, place appearances and mind in 'Ar' (a meditation practice, meaning focus or integration), in the evening and night, also place Dharmadhatu and awareness in 'Ar'.
At midnight, place clear light in 'Ar', at dusk, cultivate the bliss experience of the wind-energy, at dawn, generate the experience of self-illuminating realization.
Practicing single-pointedly in this way, the radiance of awareness, like a Vajra chain, expands, and when it becomes slightly stable, it is a sign of the manifestation of Dharmata (the nature of reality).
The maturation of Dharmadhatu and awareness transcends boundaries, spreading with radiance wherever you look.
When awareness dwells in the middle state, it is a sign of the increase of experiences and perceptions.
In the pervasive Dharmadhatu, the Vajra chain matures and stabilizes, manifesting peaceful and wrathful forms, countless bodies and wisdoms increase, which is a sign of awareness reaching its peak.
The conditioned outer phenomena and the inner aggregates, as well as the secret wind-energy and mind, all dissolve into the Dharmadhatu.
Knower and known become one taste, which is said to be the exhaustion of Dharmata.
In connection with these, maintain the posture and way of looking, the inner and outer Dharmadhatu, taking the immovable state of awareness as the basis, during the time of increase, the awareness of the outer Dharmadhatu is measured by the dwelling of wind-energy and mind.
Having reached the peak, arising and dissolving, wind-energy and mind gain mastery, powers are perfected, and having freed oneself from the hopes and fears of Samsara and Nirvana, one attains the Dharmadhatu of the Youthful Vase Body (Tibetan: གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་, Sanskrit Devanagari: कुमारघटकाय, Sanskrit Romanization: kumaraghatakaya, Literal Chinese meaning: Youthful Vase Body).
One attains the true and complete enlightenment of Nirvana with remainder and Nirvana without remainder.
One accomplishes the state of great union, which is all-pervading, unchanging, eternal, spontaneously accomplishing activities, and possessing ultimate and completely pure power.
This is the supreme path of liberation in one lifetime.
If one does not accomplish it in this life, at the time of death, one enters into the clear light emptiness.
The body remains in an upright posture, either cross-legged like a sage or in the lying posture of a lion.
Completely cut off attachment and clinging to this appearance, the essence of the inner sky-like awareness, through the connection of the far-reaching lamp of the intermediate light channel, focus the gaze on the clear outer Dharmadhatu sky.
The naked state of present awareness, if it is transferred without being defiled by thoughts, one will attain the death of clear light, mother and child inseparable, liberation into the Dharmakaya.
Therefore, it is important to cherish habituation now.
If one has not integrated into this state, then the instruction for the consciousness riding on the wind-energy is to adjust the body posture and maintain emptiness and clarity.
Align the upper end of the central channel with the Brahmarandra (aperture of Brahma).

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཧར༔ མར་སྣ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཟླུམ༔ སྙིང་ཁར་ཚིགས་ཀྱིས་བཀག་པའི་སྟེང་༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་
29-12-17a
ངོ་བོ་ཨ༔ དཀར་གསལ་དེ་ལས་རིམ་བཞིན་མཆེད༔ ཚངས་བུག་བར་དུ་ཉེར་གཅིག་བསམ༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་ལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས༔ རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་དྲོངས༔ ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲིབ་གཉིས་གཟུང་འཛིན་འཆིང་བ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཟབ་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པ་དང་༔ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧིཀ་ཅེས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པ་དང་༔ རླུང་གནད་འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་དྲངས༔ སྟེང་རླུང་སྟེང་དུ་འཕུལ་ཞིང་འཕངས༔ དམིགས་གནད་ཨ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག༔ ཐིམ་སྟེ་ཐ་མར་རྒྱངས་ཏེ་འཕོས༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཀ་ཞེས་མར་ཕབ་པས༔ སྔར་བཞིན་སྙིང་ཁར་འཁོད་པར་མོས༔ དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱར༔ མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ 
29-12-17b
འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ སྙིང་ཁའི་ཨ་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ༔ ཚངས་བུག་འོད་ཟེར་དྲྭ་བས་བཀག༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོ་ཟ་ཞིང་སྐྲངས་པ་དང་༔ ཆུ་སེར་འཛག་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན༔ དམིགས་པ་མ་བརྗེད་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་༔ ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ༔ རླུང་སེམས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕོ༔ བླ་མ་འོག་མིན་གཤེགས་པར་བསམ༔ བྱ་རྩོལ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་བཞག༔ ངེས་པར་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་འགྱུར༔ འདའ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐེབས་ན༔ རགས་པ་ཐིམ་དང་ཕྲ་བ་ཐིམ༔ ཐིམ་པའི་རྗེས་སུ་འོད་གསལ་འཆར༔ རྣམ་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་འགྱུར༔ དེ་ལ་བརྟན་པར་མ་གྱུར་ན༔ ལུགས་འབྱུང་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་སོགས༔ ཆོས་ཉིད་གདངས་ཀྱི་བར་དོ་ཤར༔ ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་རྩལ་དུ༔ ངོ་ཤེས་ཐག་ཆོད་བརྟན་པ་ཐོབ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ དེར་ཡང་གཉིས་འཛིན་གཞན་དབང་གིས༔ གོ་འཕང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་གང་ཟག་སྟེ༔ སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་ཆ་ནི༔ རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་ལུས༔ རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཤར་བའི་ཚེ༔ 
29-12-18a
བླ་མར་མོས་གུས་དྲག་པོ་ཡིས༔ དེ་ཡི་གདམས་ངག་རྗེས་དྲན་ནས༔ གང་གོམས་དེ་ལ་མཉམ་བཞག་པས༔ འཁྲུལ་སྣང་གྲོལ་ནས་ལམ་མཆོག་སྦྱོར༔ དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ཡིད་ལ་བྱ༔ བླ་མར་གསོལ་གདབ་འདུན་པ་སྦྱངས༔ དཔལ་མགོན་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ དད་དང་འདུན་དང་དམ་ཚིག་མཐུས༔ རྨི་ལམ་གནས་སྐབས་སད་པ་

【现代汉语翻译】
嘎哈！脐下四指处观想圆形‘玛那’（mar sna），心间观想以节隔断之物，其上风心无别，本体为（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。从白色光明中次第生起，观想梵穴之间有二十一个（明点）。顶上观想上师普贤王如来，金刚持之形象，周围观想三根本如海会般围绕。以猛烈的虔诚祈祷：‘唉玛伙！’（Emaho! 稀有哉！） 遍满虚空的三根本寂静忿怒浩瀚尊众，与无别的遍主具德上师，我祈祷您，以慈悲的铁钩钩住我，将清净的识引导至中脉之路，心意合一，以您的证悟加持我，二障及能所执缚于法界中寂灭，以甚深迁识道，令我能往生空行刹土，加持我成就虹身法身。念诵二十一遍‘嘿’（藏文：ཧིཀ，梵文天城体：हिक्，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：嘿），同时猛烈提摄下风，上风向上推送。观想明点‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）互相融入，最终扩展而迁转，观想融入上师的心间。再次念诵‘嘎’（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）向下推送，观想如前安住于心间。如此反复多次，最终上师及其眷属，化为不死甘露之相，融入心间的‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），梵穴以光网遮蔽，观想成就金刚命脉。
若出现顶门麻木肿胀，或流出液体等征兆，切勿忘记观想，恒常修持。当死亡时刻来临时，风心迁至上师的心间，观想上师前往密严刹土。放下一切造作，安住于无散乱中。必定能获得空行刹土等，至高无上的果位。若未能证得临终瑜伽，则粗分融入，细分融入，融入之后光明生起，与解脱法身成为一体。若未能于此稳固，则循业而现的声光线等，自性之音的中阴显现。于一切显现中，认知此乃自心之游舞，获得坚定不移的把握。明空无二，安住于明点中。若于此仍因二取他力所牵，未能现证果位，则成为下根之人，于中有之显现中，由风心所成的身体，如梦般显现之时，以猛烈的虔诚向上师祈祷，忆念上师的教言，于往昔所熟悉之法专注，则能解脱错乱之显现，与殊胜之道相应。
若仍未能如是现证，则意念五部佛的刹土，向上师祈祷，发起强烈的希求。依仗具德上师的慈悲，以及信心、希求和三昧耶的力量，于梦境中醒悟。

【English Translation】
Ga ha! Visualize a round 'Mana' (mar sna) four fingers below the navel. In the heart, visualize something blocked by a knot, on which the wind and mind are inseparable, its essence being (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A). Arising sequentially from the white light, visualize twenty-one (bindus) between the Brahma aperture. On the crown, visualize the Guru Samantabhadra, in the form of Vajradhara, surrounded by the Three Roots like an ocean of assembly. Pray with intense devotion: 'Emaho!' (How wonderful!) The vast assembly of the Three Roots, peaceful and wrathful, pervading space, and the inseparable Lord, the glorious Guru, I pray to you, seize me with the iron hook of compassion, guide the pure consciousness to the path of the central channel, unite our minds, and bless me with your realization, may the two obscurations and the grasping of subject and object be pacified in the Dharmadhatu, through the profound transference path, may I be able to go to the realm of the Dakinis, bless me to attain the rainbow body Dharmakaya. Recite 'Hik' (Tibetan: ཧིཀ, Sanskrit Devanagari: हिक्, Sanskrit Romanization: hik, Chinese literal meaning: Hik) twenty-one times, while forcefully drawing up the lower wind, pushing the upper wind upwards. Visualize the bindus 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) merging into each other, finally expanding and transferring, visualize merging into the Guru's heart. Recite 'Ka' (Tibetan: ཀ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Chinese literal meaning: Ka) again, pushing downwards, visualize residing in the heart as before. Repeat this many times, finally the Guru and his retinue, transform into the form of immortal nectar, merging into the 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) in the heart, the Brahma aperture is covered by a net of light, visualize the Vajra life force being accomplished.
If signs such as numbness and swelling of the crown appear, or if liquid flows out, do not forget the visualization, constantly practice. When the time of death arrives, transfer the wind and mind to the Guru's heart, visualize the Guru going to Akanishta. Let go of all fabrications, abide in non-distraction. Surely one will obtain the supreme state of the Dakini realm and so on. If one fails to attain the yoga of dying, then the gross dissolves, the subtle dissolves, after dissolving, light arises, and becomes one with the liberated Dharmakaya. If one fails to stabilize in this, then the sounds, lights, and rays that arise according to karma, the Bardo of the natural sound manifests. In all manifestations, recognize this as the play of one's own mind, gain unwavering certainty. May the emptiness and awareness be non-dual, abide in the bindu. If one still fails to realize the state due to the force of dualistic grasping, then one becomes a person of the lowest faculty, in the appearances of the Bardo of Existence, when the body made of wind and mind appears like a dream, pray to the Guru with intense devotion, remember the Guru's instructions, focus on what one is familiar with, then the deluded appearances will be liberated, and one will be in accordance with the supreme path.
If one still fails to realize in this way, then bring to mind the pure lands of the Five Buddhas, pray to the Guru, generate strong longing. By the compassion of the glorious Guru, and the power of faith, longing, and samaya, awaken in the dream state.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར༔ མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་ལྷ་ཞལ་མཐོང་༔ དཔལ་ལྡན་བརྩེགས་པར་ལུང་བསྟན་ཅིང་༔ པདྨ་བཀོད་པར་དབུགས་རབ་དབྱུང་༔ ལས་རབ་རྫོགས་པར་གཟེངས་བསྟོད་དེ༔ དབུས་ཕྱོགས་མེ་རི་འབར་བ་རུ༔ སྟོན་པ་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དགྱེས་ཞལ་མཇལ་བའི་སྐད་ཅིག་ལ༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མཐར་བྱས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་འགྱུར༔ ཤིན་ཏུ་དམན་པའི་གང་ཟག་རྣམས༔ མངལ་སྒོ་ངན་པ་ཞེན་ལོག་དང་༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་རབ་བཅད་ནས༔ ལས་འཕྲོ་བཟང་པོས་ཉིང་མཚམས་སྦྱར༔ ལམ་གྱི་འཕྲོ་མཐུད་གྲོལ་བ་ཐོབ༔ རྗེས་ནི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ བསྔོ་སྨོན་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་༔ ཐུན་མཚམས་དྲན་དང་ཤེས་
29-12-18b
བཞིན་པས༔ དག་པའི་སྣང་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ སྤྱིར་ནི་འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད་བློ་སྣ་བསྟུང་༔ བླ་མའི་མོས་གུས་སྲོག་ཏུ་བཙའ༔ ལམ་ལ་ཅུང་ཟད་དྲོད་ཐོབ་ནས༔ ཡུལ་གྱི་བདུད་རྩི་བསྟེན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་སྤངས་སྤྱོད་པ་ཕྱོགས་བྲལ་རྒྱུ༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གཉན་ས་རུ༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་སྤྱད༔ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་ཐབས་མཁས་པས༔ གནས་སྐབས་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཐོབ་ནས༔ ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་འགྲོ༔ སྒོམ་པའི་ཉམས་མྱོང་མཐར་ཕྱིན་པས༔ མི་སློབ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་སྐུས༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ཡི༔ གོ་འཕང་བརྩོན་འགྲུས་སྐལ་པ་བཞིན༔ ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ནས༔ མངོན་དུ་འཐོབ་བྱེད་ཐེག་པའི་རྩེ༔ འབྲས་བུའི་ཐུས་ཀ་བླ་མེད་པའི༔ མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག
དེ་ལྟར་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ༔ ཚོགས་གསོག་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་ཕྱིར༔ ཐུན་དང་ཁྱད་པར་ཐུན་མཚམས་སུ༔ གོང་དུ་དཀོན་མཆོག་རྟེན་
29-12-19a
གསུམ་སྤྱི༔ ཁྱད་པར་ཚོགས་རྟེན་དམིགས་རིམ་དང་༔ མཐུན་པའི་སྣང་བརྙན་བཤམས་པའི་མདུན༔ མེ་ཏོག་སྤོས་མེ་ཞལ་ཟས་སོགས༔ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གང་འཛོམ་པ༔ གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བསྟར༔ སྐྱབས་སོང་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་བྱ༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡོ་བྱད་བརླབས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ མངོན་རྟོགས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་འམ༔ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྣམ་པ་འཆི་མེད་ལྷ་གསུམ་པོ༔ སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མདུན་མཁར་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཡན་ལག་བདུན་དང་མཎྜལ་གྱིས༔ གསག་སྦྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ གསོལ་འདེབས་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མཐར་ནི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བསམ༔ ཡང་ན་ར

【现代汉语翻译】
如同，在殊胜极乐刹土得见本尊颜，
于具德重阁楼阁中得蒙授记，
于莲花庄严刹土中，吹入最胜之气，
于一切事业圆满中，赞叹其功德。
于中央方位，如燃烧之火焰山，
得见导师遍主黑汝嘎（Heruka）之喜悦面容刹那，
便将所知之障彻底清净，
于智慧法界中融为一体。
对于极其低劣之补特伽罗，
强烈厌离恶劣之胎门，
以强烈出离心彻底断除，
以善妙业缘相续连接，
获得延续道之解脱。
之后于一切时处，
以善妙回向发愿连接，
于座间以正念与正知，
将清净显现转化为道用。
总而言之，于轮回中生起强烈出离心，
以及菩提心这二者。
无论如何都要舍弃无用之念头，
将上师之敬信心视为生命。
在道上稍微获得暖相之后，
为了享用圣地之甘露，
应于无有偏颇之处，行持杜绝世间八法的瑜伽士之行径。
于尸陀林等寂静之地，
如实修持苦行。
以遣除障碍、增益加持之善巧方便，
于当下获得咒语之暖相，
从而进入积资、加行之道。
当禅修之体验达到究竟之时，
便能以无学光明双运身，
成为极其清净之金刚萨埵（Vajrasattva），
获得普贤王如来（Kunzang）智慧上师之
果位，依四种精进之根器，
于六个月、三年、十二年中，
现前证得此最胜之乘，
此无上果位之事业，甚为稀有奇妙！
萨玛雅（Samaya）。
殊胜与共同之，事业一切之支分。
如是殊胜与共同之，事业一切之支分中，
为积聚资粮、迅速成就，
于座间以及特殊座间时，
上方总设三宝所依，
尤其于会供所依观想次第，
于前方陈设与之相应之景象，
鲜花、熏香、灯、食物等，
所有供品皆备，
以清净且庄严之方式陈列。
忆念皈依、发菩提心，
以谛实之力量加持供品。
如实观想如仪轨所说之，
持明上师坛城，
与恩德根本上师无二无别之，
持明三尊。
以及长寿三尊之形象，
如海云般涌现之皈依境，
清晰如现量般于前方显现。
迎请智慧尊融入无别，
以七支供与曼扎供，
积资净障生起殊胜菩提心。
以祈请文与咒语，劝请本尊守持誓言。
最后祈请加持与悉地。
观想前方本尊安住稳固，
或者观想……

【English Translation】
Like this, in the pure land of Manifest Joy, seeing the face of the deity,
In the glorious stacked pavilions, prophecies are received,
In the lotus-adorned realm, the breath is deeply exhaled,
In the perfect completion of all actions, praise is given.
In the central direction, like a burning mountain of fire,
The moment of seeing the joyful face of the master, the all-pervading Heruka,
Completely eliminates the veils of knowable things,
And transforms into one taste in the realm of wisdom.
For those who are extremely inferior individuals,
Strongly disgusted with the evil womb entrance,
Completely cut off by strong renunciation,
Connect the continuity with good karmic connections,
Obtain liberation by continuing the path.
Afterwards, at all times,
Connect with good dedication and aspiration,
During sessions, with mindfulness and awareness,
Take pure appearances as the path.
In general, generate strong renunciation in samsara,
And the two aspects of Bodhicitta.
By all means, abandon unnecessary thoughts,
Hold the devotion to the Lama as life itself.
After gaining some warmth on the path,
In order to partake of the nectar of the sacred place,
Practice the conduct of a renunciate yogi without bias.
In charnel grounds and other solitary places,
Practice the conduct of asceticism correctly.
With skillful means of dispelling obstacles and enhancing blessings,
Gain warmth of mantra in the present moment,
And proceed on the path of accumulation and joining.
When the experience of meditation reaches its culmination,
With the body of non-learning luminosity union,
Become the utterly pure Vajrasattva,
Obtain the state of Kunzang (Samantabhadra), the wisdom Lama,
According to the four efforts of diligence,
In six months, three years, or twelve years,
Manifestly attain the pinnacle of the vehicle,
The activity of this supreme, unsurpassed fruit is wondrous!
Samaya.
The supreme and common, branch of all activities.
Thus, in the supreme and common, branch of all activities,
In order to accumulate merit and quickly attain accomplishment,
During sessions and especially during session breaks,
Generally, above, establish the three jewels as support,
Especially in the visualization sequence of the Tsok (assembly) support,
In front, arrange appearances that are in accordance with it,
Flowers, incense, lights, food, etc.,
Gather all the offerings,
Arrange them cleanly and beautifully.
Remember refuge and Bodhicitta,
Bless the offerings with the power of truth.
Visualize clearly as described in the ritual,
The mandala of the Vidyadhara Lama,
Inseparable from the kind root Lama,
The three Vidyadharas.
And the forms of the three immortal deities,
The refuge field emanating like clouds of the ocean,
Appearing clearly in front as if directly perceived.
Invite the wisdom beings and merge them inseparably,
With the seven-branch offering and the mandala offering,
Accumulate merit, purify obscurations, and generate the supreme Bodhicitta.
With prayers and mantras, urge the deities to keep their vows.
Finally, request blessings and siddhis.
Visualize the deity in front remaining stable,
Or visualize...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལ་བསྟིམས་ཀྱང་རུང་༔ བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བུ༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་བྱང་བ་དང་༔ 
29-12-19b
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་ཉེ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ག་ཎ་པཱུ་ཛའི་ལས་རིམ།
ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཀུན་སྤྱོད་ཆེ༔ ག་ཎ་པཱུ་ཛའི་ལས་རིམ་ནི༔ མདུན་རྟེན་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྤྱི༔ ཁྱད་པར་ཤེས་རབ་ཐབས་འབྲེལ་བའི༔ མ་ད་ན་དང་བ་ལ་སོགས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བཤམ༔ བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་བཤགས་སྐོང་བྱ༔ བསང་ཆུས་བྲན་ཞིང་བདུད་རྩི་འཐོར༔ ཨ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ འགྲིབ་མེད་རྟག་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་པས་བྱིན་བརླབས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས༔ གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནས༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་འཕོ་ཆེན་འོད་ཀློང་ནས༔ འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཤར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཟུང་འཇུག་
29-12-20a
པདྨོ་བཀོད་པ་ནས༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འདུས་པའི་མཆེད་དང་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་རིམ་པར་སྤྲོས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཅིར་སྣང་སྣོད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་རླུང་བྱེད་རྩོལ་བྷནྡྷ་རུ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
29-12-20b
རང་བྱུང་མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་རུ༔ བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་དམ

【现代汉语翻译】
即使倾注于我，也要念诵吉祥的祈愿偈。
如此修持的弟子啊，
道路上的所有障碍都将平息，
罪业和过失都将得以净化，
积累功德与智慧的资粮，
将接近殊胜的成就。
因此，要恒常精进。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘎纳普扎（Ganapuja，会供）的仪轨：
尤其是金刚乘的，
殊胜誓言的广大行持。
嘎纳普扎（Ganapuja，会供）的仪轨是：
面前陈设供品等物，
特别是智慧与方便结合的，
玛达那（madana，妙欲）和巴拉（bala，力量）等，
陈设饮食受用。
自身与对境皆观为本尊，忏悔补阙。
以香水洒净，并散布甘露。
ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）！
外器世间于嘎巴拉（kapala，颅器）中，
内情受用，妙欲之聚。
化为智慧甘露的广大云团，
显现为无尽常有的庄严。
嗡（oṃ，种子字，表示身）、阿（āḥ，种子字，表示语）、吽（hūṃ，种子字，表示意）、哈（ha，种子字，表示空性）、霍（ho，种子字，表示乐空不二）、舍（hrīḥ，种子字，表示大悲）！
以此加持，迎请会供圣众，
以虔诚之心。
吽（hūṃ）！
从光明法界的明点中，
四相圆满的西日桑哈（Śrī Siṃha，吉祥狮子），
以及上师如海的眷属们，
祈请降临于此地。
从觉性大迁转的光明中，
无死的毗玛拉米扎（Vimalamitra，无垢友），
以及本尊寂静与忿怒的幻化，
祈请降临于此地。
从双运莲花庄严刹土中，
与三根本无别的托创匝（Thötreng Tsal，颅鬘力），
以及百万空行母的云聚，
祈请降临于此地。
祈请加持此殊胜之地，
愿聚集的道友与誓言物，
皆被加持为大智慧。
祈请享用供品，圆满誓言，赐予成就。
格热嘉纳班匝萨玛雅匝匝（Guru jñāna vajra samaya jaḥ jaḥ，上师智慧金刚，誓言，匝匝）！
之后，依次分发会供品。
嗡（oṃ）、阿（āḥ）、吽（hūṃ）！
无论显现何物，皆于外器班杂（bhaṇḍa，宝瓶）中，
显空无别的会供朵玛（torma，食子）陈设。
供养三根本如海的圣众，
祈请赐予身金刚的成就。
于脉、气、运作的班杂（bhaṇḍa，宝瓶）中，
明空无别的会供朵玛（torma，食子）陈设。
供养三根本如海的圣众，
祈请赐予语金刚的成就。
于清净明点的班杂（bhaṇḍa，宝瓶）中，
乐空无别的会供朵玛（torma，食子）陈设。
供养三根本如海的圣众，
祈请赐予意金刚的成就。
于原始清净法界的班杂（bhaṇḍa，宝瓶）中，
任运成就四相的会供朵玛（torma，食子）陈设。
供养三根本如海的圣众，
祈请赐予智慧金刚的成就。
于自生具相的班杂（bhaṇḍa，宝瓶）中，
饮食甘露的会供朵玛（torma，食子）陈设。
供养三根本如海的圣众，
祈请赐予事业与智慧的成就。
玛哈苏卡嘉纳达度嘎纳匝扎普扎霍（Mahā sukha jñāna dhātu gaṇa cakra pūja ho，大乐智慧界会供轮，霍）！
中间的段落。

【English Translation】
Even if poured into me, recite the auspicious verses of aspiration.
O son who practices in this way,
All obstacles on the path will be pacified,
Sins and downfalls will be purified,
The accumulations of merit and wisdom will be completed,
And you will draw near to the supreme accomplishment.
Therefore, always be diligent.
Samaya (vow).
The ritual of Ganapuja (feast offering):
Especially the Vajrayana's,
Vast conduct of the supreme samaya.
The ritual of Ganapuja (feast offering) is:
In front, arrange offerings and implements,
Especially those combining wisdom and means,
Madana (desire) and bala (strength), etc.,
Arrange the enjoyments of food and drink.
Visualize oneself and the objects as deities, confess and make amends.
Sprinkle with cleansing water and scatter nectar.
A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: without)!
In the outer vessel-world, in the kapala (skull cup),
The inner essence of enjoyments, a collection of desirable things.
Transformed into a vast cloud of wisdom nectar,
Appearing as an inexhaustible, eternal adornment.
Om (oṃ, seed syllable, representing body), Ah (āḥ, seed syllable, representing speech), Hum (hūṃ, seed syllable, representing mind), Ha (ha, seed syllable, representing emptiness), Ho (ho, seed syllable, representing bliss-emptiness), Hrih (hrīḥ, seed syllable, representing great compassion)!
Bless with these, and invite the assembly of the feast,
With fervent devotion.
Hum (hūṃ)!
From the bindu (drop) of the clear light realm,
Śrī Siṃha (Glorious Lion), who perfected the four visions,
Together with the retinue of gurus like an ocean,
I invite you to come to this place.
From the light of the great transference of awareness,
Vimalamitra (Immaculate Friend), the immortal,
And the emanations of peaceful and wrathful yidams,
I invite you to come to this place.
From the lotus-adorned realm of union,
Thötreng Tsal (Garland of Skulls), inseparable from the three roots,
And the cloud-gathering of hundreds of thousands of dakinis,
I invite you to come to this place.
Bestow your blessings upon this supreme place,
Bless the assembled brothers and sisters and the samaya substances,
Into great wisdom.
Accept the offerings, fulfill the vows, and grant the siddhis (accomplishments).
Guru jñāna vajra samaya jaḥ jaḥ (Guru wisdom vajra samaya jaḥ jaḥ)!
Then, distribute the feast offerings in order.
Om (oṃ), Ah (āḥ), Hum (hūṃ)!
Whatever appears, in the outer vessel bhanda (container),
The feast torma (offering cake), inseparable from appearance and emptiness, is arranged.
I offer to the assembly of the three roots like an ocean,
Grant the siddhi (accomplishment) of the vajra (diamond) body.
In the bhanda (container) of the channels, winds, and operations,
The feast torma (offering cake), inseparable from clarity and emptiness, is arranged.
I offer to the assembly of the three roots like an ocean,
Grant the siddhi (accomplishment) of the vajra (diamond) speech.
In the bhanda (container) of pure drops,
The feast torma (offering cake), inseparable from bliss and emptiness, is arranged.
I offer to the assembly of the three roots like an ocean,
Grant the siddhi (accomplishment) of the vajra (diamond) mind.
In the bhanda (container) of primordial purity,
The feast torma (offering cake) of spontaneously accomplished four visions is arranged.
I offer to the assembly of the three roots like an ocean,
Grant the siddhi (accomplishment) of the vajra (diamond) wisdom.
In the self-arisen, perfectly endowed bhanda (container),
The feast torma (offering cake) of food and drink nectar is arranged.
I offer to the assembly of the three roots like an ocean,
Grant the siddhi (accomplishment) of activity and wisdom.
Mahā sukha jñāna dhātu gaṇa cakra pūja ho (Great bliss wisdom realm feast circle offering ho)!
Middle section.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་ནས་བཟུང་༔ ཐ་མ་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོ་དང་༔ བཅས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་དབུགས་དབྱུང་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་དབྱིངས་སྟོང་པའི་བྲུབ་ཁུང་དུ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཁ་སྦྱོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དེ་ནས་ནང་ལྟར་ཕུང་ཁམས་ལྷ༔ མཆོད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཞེན་མེད་རོལ༔ གསང་བ་དྲོད་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཉེ་རྒྱུའི་
29-12-21a
བརྟུལ་ཞུགས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ རྗེས་མཐུན་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ སྙོམས་ཞུགས་དགོངས་པ་གསལ་གདབ་བྱ༔ ཧོ༔ ཤེས་རབ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རུ༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དགའ་བ་བཞིས༔ སྟོང་བཞིའི་འོད་གསལ་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ དེ་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ ཨ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོར་འབྲེལ་བ་ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ སྟོང་ཉིད་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དང་༔ དབྱེར་མེད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷག་མ་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས༔ རིག་འཛིན་ཞལ་ཆབ་བདུད་རྩི་དབབ༔ ཨོཾ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི༔ བག་ཆགས་སྲེད་ཞེན་ལྷག་མ་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོལ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ འཕོ་ཆགས་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང་༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཐར་ནི་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྔགས་
29-12-21b
ཆོས་སྐུར་དག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྨིན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་ཅི་རིགས་གདབ༔ རྗེས་སུ་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས༔ དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་རིག་སྐུར་ལྡང་༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་མཐའ་བརྒྱན་ནོ༔ དེ་ལྟར་དུས་སུ་ཉམས་བླངས་པས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་ཞི༔ ནང་གི་ཚོགས་རྫོགས་མཆོག་ཐུན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ།
དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་རྣལ་འབྱོར་པ༔ 

【现代汉语翻译】
ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ 过失忏悔！
ཧོ༔ 唉！
བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་ནས་བཟུང་༔ 从无始以来，
ཐ་མ་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ 直到如今，
སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ 由于三门（身语意）的错误和受制于他力，
རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོ་དང་༔ 自性罪和，
བཅས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ 违犯所受的誓言，
ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ 以会供的供养来忏悔。
ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ 将甚深的意誓愿充满于法界。
དག་ཅིང་ཚངས་པར་དབུགས་དབྱུང་ནས༔ 从清净和梵净中出息，
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ 如雨般降下共同和殊胜的成就。
ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ 念诵百字明咒。
ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ 最后，将诛杀之物放入嘴中。
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཨེ་དབྱིངས་སྟོང་པའི་བྲུབ་ཁུང་དུ༔ 在空性法界的火坑中，
གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ 所有显现为能取所取的敌魔，
དགུག་བསྟིམ་བསྒྲལ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ 勾招、融入、诛杀后放入嘴中。
ཁ་སྦྱོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ 祈请生起双运的光辉！
སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （藏文）萨瓦 夏 札 吽 班 霍！（梵文天城体，सर्व शत्रून् विघ्नन् जः हुं बं होः，sarva śatrūn vighnan jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，摧毁一切敌人和障碍！)
མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文）玛拉雅 啪！（梵文天城体，मारय फट्，māraya phaṭ，摧毁！)
ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 吃！吃！吃！吃！
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ （藏文）玛哈 斯卡 萨玛雅 霍！（梵文天城体，महा सुख समय हो，mahā sukha samaya ho，大乐誓言！)
དེ་ནས་ནང་ལྟར་ཕུང་ཁམས་ལྷ༔ 然后，如内供一般，将五蕴转化为本尊。
མཆོད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཞེན་མེད་རོལ༔ 为了供养，无执地享用。
གསང་བ་དྲོད་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ 秘密获得暖乐的瑜伽士，
ཉེ་རྒྱུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ 如理行持近取之行。
རྗེས་མཐུན་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ 与之相应的意手印，
སྙོམས་ཞུགས་དགོངས་པ་གསལ་གདབ་བྱ༔ 入定，明观其意。
ཧོ༔ 唉！
ཤེས་རབ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རུ༔ 在智慧空行母的莲花中，
ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད༔ 以方便的*金刚杵*搅动。
འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དགའ་བ་བཞིས༔ 以具足三想的四喜，
སྟོང་བཞིའི་འོད་གསལ་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ 享用四空的胜妙光明。
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ （藏文）玛哈 斯卡 嘉纳 阿 吽！（梵文天城体，महा सुख ज्ञान अहम्，mahā sukha jñāna aham，大乐智慧我！)
དེ་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ 将其安住于本然状态。
ཨ༔ 阿！
ཡུལ་དང་དབང་པོར་འབྲེལ་བ་ཡི༔ 与对境和根识相联的，
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ 所有大乐的受用，
སྟོང་ཉིད་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དང་༔ 与空性、三解脱相应，
དབྱེར་མེད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའོ༔ 是无别胜妙且不变的。
ཨ་ཨ་ཨ༔ 阿！阿！阿！
ལྷག་མ་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས༔ 无有积聚和储藏地收摄剩余。
རིག་འཛིན་ཞལ་ཆབ་བདུད་རྩི་དབབ༔ 降下持明者的口水甘露。
ཨོཾ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ （藏文）嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍！（梵文天城体，ओम् आः हुं हः होः ह्रीः，oṃ āḥ hūṃ haḥ hoḥ hrīḥ，)
ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ （藏文）诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸！（梵文天城体，ए आः रल्लिः ह्रीं ह्रीं फट् फट्，e āḥ ralliḥ hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ，)
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ 收摄法性嬉戏的剩余，
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི༔ 脉、气、明点和分别念的，
བག་ཆགས་སྲེད་ཞེན་ལྷག་མ་ཀུན༔ 所有习气、贪执的剩余，
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོལ༔ 在大乐的虚空中享用。
སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ 生起大空性的行持。
འཕོ་ཆགས་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང་༔ 平息迁变、生灭和错乱，
རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ 成就智慧增长的事业。
མ་མ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）玛玛 达卡 达吉尼 乌吉扎 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（梵文天城体，मम डाका डाकिनी उच्छिष्ट बलिंता ख ख खाही खाही，mama ḍāka ḍākinī ucchiṣṭa baliṃta kha kha khāhi khāhi，我的空行母，食余供品，吃！吃！吃！)
མཐར་ནི་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ 最后，祈愿吉祥。
ཨོཾ༔ 嗡！
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་དག༔ 吉祥是所有显现的本尊、咒语和法身，
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ 脉、气、明点在无漏中脉的法界中圆满，
གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྨིན༔ 能取所取、分别念在法界智慧中成熟为无别大乐，
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 愿降下殊胜和共同成就如雨般的吉祥！
གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་ཅི་རིགས་གདབ༔ 此外，随力发愿。
རྗེས་སུ་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་དང་༔ 之后，供养食子，
དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས༔ 祈请成就，忏悔过失。
དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་རིག་སྐུར་ལྡང་༔ 收摄于法界，起立为明智身。
བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་མཐའ་བརྒྱན་ནོ༔ 以回向、发愿和吉祥语作结。
དེ་ལྟར་དུས་སུ་ཉམས་བླངས་པས༔ 如此按时修持，
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་ཞི༔ 脉、气、明点的障碍平息，
ནང་གི་ཚོགས་རྫོགས་མཆོག་ཐུན་གྱི༔ 圆满内在的会供，
དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ༔ 无有困难地成就殊胜和共同的成就。
ས་མ་ཡ༔ （藏文）萨玛雅！（梵文天城体，समय，samaya，誓言！)
༄། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ། 修持金刚长寿持明。
དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་རྣལ་འབྱོར་པ༔ 寻求成就的瑜伽士。

【English Translation】
Confession of broken words!
Ho!
From the beginningless time,
Until now,
Due to the delusion of the three doors (body, speech, and mind) and being subject to other powers,
Natural transgressions and,
All breaches of vows taken,
I confess with the feast offering.
Fill the profound mind vow in the space.
Breathing out from purity and cleanliness,
Bestow common and supreme accomplishments like rain.
Recite the hundred-syllable mantra.
Finally, put the slain object into the mouth.
Hūṃ!
In the pit of empty space,
All enemies and obstacles that appear as grasping and holding,
Having summoned, absorbed, and slain, put them into the mouth.
Please generate the glory of union!
sarva śatrūn vighnan jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan), सर्व शत्रून् विघ्नन् जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), sarva śatrūn vighnan jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization), Destroy all enemies and obstacles!
māraya phaṭ (Tibetan), मारय फट् (Sanskrit Devanagari), māraya phaṭ (Sanskrit Romanization), Destroy!
kha kha khāhi khāhi Eat! Eat! Eat! Eat!
mahā sukha samaya ho (Tibetan), महा सुख समय हो (Sanskrit Devanagari), mahā sukha samaya ho (Sanskrit Romanization), Great bliss commitment!
Then, like the inner offering, transform the aggregates into deities.
Enjoy without attachment for the sake of offering.
The yogi who secretly obtains warmth,
Properly practices the conduct of close attainment.
The corresponding mind mudra and,
Enter into meditation, clarify the intention.
Ho!
In the lotus of the wisdom consort,
Stir and move with the vajra of skillful means.
With the four joys possessing three recognitions,
Enjoy the supreme light of the four emptinesses.
mahā sukha jñāna ahaṃ (Tibetan), महा सुख ज्ञान अहम् (Sanskrit Devanagari), mahā sukha jñāna aham (Sanskrit Romanization), Great bliss wisdom I!
Leave it in its innate state.
Ah!
All the enjoyment of great bliss that is connected to objects and senses,
Corresponding to emptiness and the three liberations,
Is inseparable, supreme, and unchanging.
Ah! Ah! Ah!
Gather the remainder without accumulation or storage.
Descend the nectar of the vidyadhara's saliva.
oṃ āḥ hūṃ haḥ hoḥ hrīḥ (Tibetan), ओम् आः हुं हः होः ह्रीः (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ haḥ hoḥ hrīḥ (Sanskrit Romanization),
e āḥ ralliḥ hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ (Tibetan), ए आः रल्लिः ह्रीं ह्रीं फट् फट् (Sanskrit Devanagari), e āḥ ralliḥ hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ (Sanskrit Romanization),
Hūṃ!
Gather the remainder of the play of dharmata,
All the imprints, attachments, and residues of the channels, winds, bindus, and thoughts,
Enjoy in the space of great bliss.
Generate the conduct of great emptiness.
Pacify the shifting, arising, and delusion, and,
Accomplish the activity of increasing wisdom.
mama ḍāka ḍākinī ucchiṣṭa baliṃta kha kha khāhi khāhi (Tibetan), मम डाका डाकिनी उच्छिष्ट बलिंता ख ख खाही खाही (Sanskrit Devanagari), mama ḍāka ḍākinī ucchiṣṭa baliṃta kha kha khāhi khāhi (Sanskrit Romanization), My ḍāka ḍākinī, offering of leftovers, eat! eat! eat!
Finally, pray for auspiciousness.
Oṃ!
Auspiciousness is all that appears as deities, mantras, and dharmakaya,
The channels, winds, and bindus are perfected in the space of the immaculate central channel,
Grasping, holding, and thoughts ripen into the great indivisible bliss of space and wisdom,
May there be auspiciousness that bestows supreme and common siddhis like rain!
Furthermore, make prayers as appropriate.
Afterwards, offer the torma,
Pray for accomplishments and confess transgressions.
Gather into space and arise as the wisdom body.
Adorn the end with dedication, aspiration, and auspicious words.
By practicing in this way at the appropriate time,
The obstacles of channels, winds, and bindus are pacified,
Perfecting the inner gathering,
Supreme and common siddhis are accomplished without difficulty.
Samaya (Tibetan), समय (Sanskrit Devanagari), samaya (Sanskrit Romanization), Vow!
Practicing the vidyadhara of Vajra Longevity.
The yogi seeking accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་རིང་བ་ནི་དོན་ཆེ་སྟེ༔ དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ༔ རྟེན་ནི་སྙིང་པོའི་བུམ་པ་དང་༔ བཟའ་བཏུང་ཚེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བཤམ༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་པར༔ འཆི་མེད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་གསལ༔ རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་ཅི་རིགས་རྗེས༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལའི༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ 
29-12-22a
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཐིག་ལེ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་རྟེན་གྱི་ཧྲཱི༔ ཐ་མར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་དང་༔ ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་སྤྲོས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་དང་༔ འབྱུང་ལྔ་འཇིག་རྟེན་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་དབྱིག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ནུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་ནུས་ཐོབ་ཅིང་༔ རྒྱུན་དུ་བརྩོན་ན་འཆི་མེད་འགྲུབ༔ ཐུན་མཚམས་ཚེ་འགུགས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ རྟེན་འབྲེལ་མདའ་དང་དར་གྱིས་གཡབ༔ ཧྲཱི༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་བི་མ་ལ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ན༔ 
29-12-22b
གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་ཅག་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སྲོག་གི་སྙིང་པོར་སྟིམས༔ སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་རྟེན་དང་རྫས་ལ་ཁུག༔ མགྲིན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དབང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལས༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ཡེ་ཤེས་ཞགས་པ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་སྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ཆིངས༔ ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་སྡོམས༔ ལྟེ་བའི་ཨུཏྤལ་ཟབ་ཅིང་འཁྱིལ་བ་ལས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་སྤྲོས༔ ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲིལ་བུ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱར་སྒྲུབས༔ གསང་མཆོག་བདེ་ཆེན་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་ལས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འབུམ

【现代汉语翻译】
长寿至关重要，因此，务必竭尽全力，修持金刚长寿持明法。
所依为心要宝瓶，陈设饮食长寿受用。
为增盛威光，降下大加持，自身与前方所依无二无别，观想为不 смерти великий учитель。
在尽可能多地念诵根本观想咒语之后：
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）
不 смерти 持明者Vimalamitra（义：无垢友）的心间，有智慧心髓的命。
莲花生大士（义：莲花中生）的心间，在 разноцветный 金刚座之上。
在明点日月和合的中央，风心无二的所依是ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。
最后以金刚咒语围绕，催发并念诵的光芒，以及速疾母（义：行动迅速的女神）的眷属一同散发。
遍布轮涅万物，将自己的寿命和衰损恢复，五大和世间的精华。
融入大智慧的威光中，汇聚成不 смерти 甘露之相。
从顶轮进入，充满全身，金刚的寿命和青春的，智慧能力得以增长。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र महागुरु विम मुत्र आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāguru vima mutra āyurjñāna sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 大 गुरु 维玛 穆扎 长寿 智慧 一切 成就 吽）
念诵百万遍即可获得能力，持续精进则能成就长寿。
座间进行勾召寿命的加持，以缘起箭和彩箭幡摇动。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）
原始怙主持明者师利星哈（义：吉祥狮子），成就大迁转智慧身的Vimalamitra（义：无垢友）。
三根本总集不 смерти 莲花生，祈请从持明长寿本尊坛城降临。
以最胜的专注和恭敬祈祷：
以如闪电般迅速的慈悲光芒，将我等寿命的衰损恢复，将轮涅精华融入命之精髓。
从眉间毫毛放光的明点中，化现出无数佛陀使者。
以法性现前智慧铁钩，勾召轮回涅槃的寿命精华至所依和供品。
从喉间莲花权力的花蕊中，化现出无数莲花部使者。
以增长体验智慧的绳索，将轮回涅槃的寿命精华束缚为命之手印。
从心间法性虚空的明点中，化现出无数金刚部使者。
以圆满觉性智慧的铁链，将轮回涅槃的寿命精华封闭于光明心髓。
从脐间深邃盘绕的莲花中，化现出无数珍宝部使者。
以法性穷尽智慧的铃铛，将轮回涅槃的精华确立为不 смерти 手印。
从秘密至上大乐宝珠的光芒中，化现出无数事业部使者。

【English Translation】
Longevity is of great importance, therefore, with all diligence, accomplish the Vidyadhara of Vajra Life.
The support is the heart essence vase, arrange food and drink, the enjoyment of life.
To increase splendor, bestow great blessings, without differentiating between oneself and the support in front, visualize as the immortal great teacher.
After reciting the root visualization mantra as much as possible:
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)
In the heart of the immortal Vidyadhara Vimalamitra (Meaning: Immaculate Friend), is the life of the wisdom essence.
In the heart of Padmasambhava (Meaning: Lotus Born), upon a разноцветный vajra seat.
In the center of the bindu, sun and moon united, the support of wind and mind inseparable is ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable).
Finally, surrounded by the vajra mantra, the light of urging and reciting, together with the assembly of swift goddesses (Meaning: Swift-acting Goddesses), emanate.
Pervading all of samsara and nirvana, restore one's own life and decline, the essence of the five elements and the world.
Absorb into the splendor of great wisdom, gather into the form of immortal nectar.
Entering from the crown of the head, filling the entire body, the wisdom, power, and strength of vajra life and youth increase.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र महागुरु विम मुत्र आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra mahāguru vima mutra āyurjñāna sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Great Guru Vima Mutra Longevity Wisdom All Accomplishment Hum)
Reciting a hundred thousand times will gain power, and continuous diligence will accomplish immortality.
In between sessions, invoke the accomplishment of summoning life, wave the auspicious arrow and victory banner.
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)
Primal Protector Vidyadhara Shri Singha (Meaning: Auspicious Lion), Vimalamitra (Meaning: Immaculate Friend) who attained the great transference wisdom body.
The combined essence of the Three Roots, the immortal Padmasambhava, arise from the realm of the Vidyadhara Life deities.
Pray with supreme devotion and one-pointedness:
With the light of compassion as swift as lightning, restore our life's decline and loss, and infuse the essence of samsara and nirvana into the heart of life.
From the light bindu of the urna hair between the eyebrows, emanate a hundred thousand messengers of the Sugata family.
With the iron hook of the wisdom of the direct perception of reality, hook the life essence of existence and peace into the support and substances.
From the lotus power of the throat, emanate a hundred thousand messengers of the Padma family.
With the rope of the wisdom of increasing experience, bind the life essence of existence and peace into the hand seal of life.
From the bindu of the dharmata realm in the heart, emanate a hundred thousand messengers of the Vajra family.
With the iron chain of the wisdom of perfected awareness, seal the life essence of existence and peace into the heart of clear light.
From the deep and swirling lotus in the navel, emanate a hundred thousand messengers of the Ratna family.
With the bell of the wisdom of the exhaustion of dharmata, establish the essence of existence and peace as the indivisible hand seal.
From the light of the secret supreme great bliss jewel, emanate a hundred thousand messengers of the Karma family.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྲག་སྤྲོས༔ མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་
29-12-23a
བཅུད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབས༔ བླ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་དྭངས་མའི་ཡི་གེར་སྟིམས༔ སྲོག་གི་འགྲོ་འོང་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་སྒྱུར༔ ཚེ་ཡི་རྒྱུན་བཟང་འཕོ་མེད་རྫིང་བུར་སྐྱིལ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར༔ ཨ་ནྲྀ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཚེ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ རང་གི་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཨ༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ རྩ་སྲོག་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པས༔ འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཞག༔ སྙིང་ཁའི་གྭ་འུ་སྲུབས་མེད་པའི༔ ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་བསྡམས༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་དངོས་ཀྱི་རྟགས༔ ཚེ་འབྲང་བརྗིད་ཆགས་བདུད་རྩི་
29-12-23b
བབས༔ བཟའ་བཏུང་འཕེལ་ཞིང་རོ་བཅུད་ལྡན༔ འཇའ་འོད་དྲི་བཟང་ཉམས་དགའ་འབྱུང་༔ རྨི་ལམ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ རྩི་ཤིང་སྨན་ལྗོངས་ཆུ་བོ་རྒྱས༔ མར་མེ་འབར་སོགས་རྟགས་མཐོང་ཚེ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ མདུན་རྟེན་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ལ༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་དགོངས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་རྒྱུད་སྦྱང་ཅི་རིགས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་ཚེ་འགུགས་བྱ༔ དེ་ནས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དྲན་པས་འཆི་མེད་སྩོལ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མས་མི་མཐུན་བར་ཆད་སེལ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇོ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་འོད་གསལ་རྟག་པའི་དབྱིངས༔ བི་མ་མུ་ཏྲ་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མི་ཕྱེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་
29-12-24a
ཤིག་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ གནས་ལྔར་རེག་ཅིང་རྟེན་དུ་བཅང་༔ ཚེ་ཡི་བཟའ་བཏུང་རོལ་བྱས་ལ༔ ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་སྲོག་ཏུ་འདྲིལ༔ མྱོང་ཚད་རྣམ

{
  "translations": [
    "ཕྲག་སྤྲོས༔ 以智慧的嬉戏，",
    "མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡིས༔ 不变迁、不移动的智慧嬉戏，",
    "སྲིད་ཞིའི་ཚེ་ 愿将轮回与涅槃的寿命精华，",
    "བཅུད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབས༔ 转化为虹身金刚。",
    "བླ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་དྭངས་མའི་ཡི་གེར་སྟིམས༔ 将上师的清净影像融入文字，",
    "སྲོག་གི་འགྲོ་འོང་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་སྒྱུར༔ 将生命的呼吸转化为音声，",
    "ཚེ་ཡི་རྒྱུན་བཟང་འཕོ་མེད་རྫིང་བུར་སྐྱིལ༔ 将长寿的甘露汇聚成永恒的湖泊。",
    "མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予不变、不坏、永恒的成就！",
    "སྔགས་མཐར༔ 咒语结尾：ཨ་ནྲྀ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ （藏文）阿尼利 舍利 巴扎 嘉那 阿玉舍 阿嘎夏亚 杂杂 （梵文天城体：अनृ ह्रीः वज्र ज्ञान आयुषे आकर्षय ज ज）anrih hrih vajra jnana ayushe akarshaya jajah （梵文罗马拟音） 吸引寿命智慧",
    "པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ 投入！",
    "ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཚེ་བྷྲཱུྃཿགཡུ་བྷྲཱུྃ༔ 进入！阿阿杂 吽 榜 吼！长寿 bhrum！绿松石 bhrum！",
    "གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ 绿松石长寿 bhrum！",
    "ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ 寿命智慧明点 bhrum！",
    "འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ 轮回与涅槃的一切寿命精华，",
    "འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ 化为光芒甘露的巨大云朵，",
    "རང་གི་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་དང་༔ 与自身命根子 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih， 意为：舍）字，",
    "སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་བསམ༔ 以及修持的物品无二无别地观想。",
    "ཨ༔ 阿！",
    "འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ 轮回与涅槃的寿命精华，",
    "རྩ་སྲོག་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ 与脉、气、明点、法界无二无别地融合，",
    "རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པས༔ 通过金刚链的印封，",
    "འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获得不变、永恒、神圣的荣耀！",
    "བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ 金刚智慧，寿命，保护，保护，安住 bhrum！",
    "ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཞག༔ 将寿命箭在头顶交叉放置，",
    "སྙིང་ཁའི་གྭ་འུ་སྲུབས་མེད་པའི༔ 心间的嘎乌盒严丝合缝，",
    "ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་བསྡམས༔ 外面用金刚网封闭，",
    "ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས༔ 身上穿着金刚盔甲，",
    "ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བསམ༔ 观想寿命和智慧稳固。",
    "དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་དངོས་ཀྱི་རྟགས༔ 如此修持后，真实的征兆是：",
    "ཚེ་འབྲང་བརྗིད་ཆགས་བདུད་རྩི་ བབས༔ 寿命树枝繁叶茂，降下甘露，",
    "བཟའ་བཏུང་འཕེལ་ཞིང་རོ་བཅུད་ལྡན༔ 食物增多，味道鲜美，",
    "འཇའ་འོད་དྲི་བཟང་ཉམས་དགའ་འབྱུང་༔ 出现彩虹、光芒、香味，令人愉悦，",
    "རྨི་ལམ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ 梦见日月升起，",
    "རྩི་ཤིང་སྨན་ལྗོངས་ཆུ་བོ་རྒྱས༔ 植物、药草、森林、河流繁荣，",
    "མར་མེ་འབར་སོགས་རྟགས་མཐོང་ཚེ༔ 当看到灯火燃烧等征兆时，",
    "ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ 获得寿命成就的方法是：",
    "མདུན་རྟེན་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ལ༔ 对着前方的本尊上师无二无别，",
    "མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ 献曼扎，祈请，",
    "རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ 观想持明寿命本尊众，",
    "དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་དགོངས༔ 与无二无别的遍主上师。",
    "ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ 赐予寿命和智慧的殊胜灌顶，",
    "དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 祈请赐予殊胜成就！",
    "སྐྱབས་སེམས་རྒྱུད་སྦྱང་ཅི་རིགས་དང་༔ 皈依、发心、净化相续，",
    "ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་ཚེ་འགུགས་བྱ༔ 降临智慧，稳固，勾招寿命。",
    "དེ་ནས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བླང་༔ 然后将寿命树枝放在头顶，",
    "ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ 舍 舍 舍！",
    "ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དྲན་པས་འཆི་མེད་སྩོལ༔ 忆念无量寿怙主，赐予不死！",
    "རྣམ་པར་རྒྱལ་མས་མི་མཐུན་བར་ཆད་སེལ༔ 尊胜佛母消除不顺的障碍！",
    "ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇོ༔ 如意轮成就所愿！",
    "ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་འོད་གསལ་རྟག་པའི་དབྱིངས༔ 师利星哈（Sri Singha）光明永恒的法界，",
    "བི་མ་མུ་ཏྲ་འཕོ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ 毗玛拉米扎（Vimalamitra）建立大圆满手印，",
    "པདྨ་འབྱུང་གནས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ 莲花生（Padmasambhava）虹身金刚之身，",
    "རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 持明寿命本尊众从法界中升起，",
    "མི་ཕྱེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔ 以坚定不移的强烈信心祈请，",
    "ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ 以慈悲垂念，消除内外障碍，",
    "བྱིན་གྱིས་རློབས་ ཤིག་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 请加持，赐予寿命灌顶和成就！",
    "སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ 咒语结尾：身语意功德事业寿命智慧成就，灌顶，嗡 阿 吽 梭哈！",
    "གནས་ལྔར་རེག་ཅིང་རྟེན་དུ་བཅང་༔ 触摸五处，作为所依，",
    "ཚེ་ཡི་བཟའ་བཏུང་རོལ་བྱས་ལ༔ 享用长寿的食物，",
    "ཧྲཱི༔ 舍！",
    "འཁོར་འདས་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་སྲོག་ཏུ་འདྲིལ༔ 将轮回与涅槃的精华凝聚为命，",
    "མྱོང་ཚད་རྣམ

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་གྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད༔ ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་རབ་བསྐྱིལ་པས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་འབར༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད༔ མཐར་ནི་རྒྱས་གདབ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་བླ་མེད་འཐོབ༔ སྣོད་ལྡན་གཞན་ལའང་འདི་བྱིན་ན༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་གོ་འཕང་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ཟབ་འདྲིལ་གདམས་པའི་བཅུད༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བ༔ བདུད་རྩི་རོལ་པའི་རྒྱུད།
མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་
29-12-24b
འཛིན་ལ༔ བརྟེན་ནས་མྱོང་གྲོལ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་ནུས་པར་ལྡན་པས་བརྩམ༔ སྤྲོས་དང་འབྲེལ་ན་ས་ཆོག་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་བཅད་ཅིང་༔ ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་འབྲི་བ་འམ༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགོད༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ་དང་༔ སྔགས་བཅས་སིནྡྷུའི་མཎྜལ་དགབ༔ དེ་སྟེང་རྡོར་སེམས་མེ་ལོང་བཅས༔ གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྟེན་དུ་དགོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མངའ་གསོལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་འགྲོས་ལས་ལ་སྦྱར༔ སྤྲོས་མེད་ཆིག་སྒྲུབ་བྱ་འདོད་ན༔ ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བ་དེར༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུར་གནང་བ་ཞུ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བསྐྲད༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིར་ཕྱི་མཚམས་བཅོལ༔ ནང་ལྟར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་རྫས་ཅི་རིགས་བཤམ༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ ཚོགས་སམ་གཅིག་པུར་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་༔ དངོས་གཞིའི་ལས་སྦྱོར་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ ཁྲོལ་བུ་
29-12-25a
སྦྱང་ཞིང་ཕྱེ་མ་སྒྲུབ༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ༔ དེ་ལ་ཁྲོལ་བུ་སྦྱང་བ་ནི༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་གདོད་མ་ནས༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དག༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཉོན་མོངས་དང་༔ ཕུང་པོ་ཁ་དོག་རིགས་ལྔར་ཤར༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཚོན་བྱེད་པ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་ལ་སོགས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལེགས་པར་སྦྱར༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱངས༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ གསལ་སྣང་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ ཁྲོལ་བུའི་སྨན་ལ་བགེགས་བསལ་ཞིང་༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བྷནྡྷའི་ཕོ་བྲང་རྒྱན་ལྡན་པ༔ དཀྱིལ་འཁ

【现代汉语翻译】
解脱束缚的誓言之物，于心间不坏明点融为一体，愿得大乐智慧长寿灌顶。念诵真言： 赫利 (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，大种字)。轮回涅槃清净精华，无死寿命之流，于菩提心甘露中充分滋养，令脉、气、明点，乐暖智慧炽燃，愿得无上不变长寿灌顶。念诵真言。
最后以圆满吉祥作结。以此能获得无上成就。若将此法传予具器之人，一份功德亦能增至百倍，得享梵天之寿，终证无死之果位。因此，此乃甚深精要之口诀，交付于心之爱子。萨玛雅 (ས་མ་ཡ，समय，samaya，誓言)。
殊胜事业甚稀有，甘露受用之续。为速得殊胜之智慧，功德甘露之持明者，依之修持体验解脱，乃具力瑜伽士所为。若涉繁复仪轨，则需净地，设内外密之结界，备妥本尊与宝瓶。如法绘制坛城，或以曼达花朵作供。宝瓶内盛甘露宝瓶，并以真言加持，置于信度 (སིནྡྷུ，सिन्धु，sindhu，印度河) 坛城之上。其上安立金刚萨埵 (རྡོར་སེམས，वज्रसत्त्व，vajrasattva，金刚萨埵) 镜，作为身语意智慧之所依。绕坛城，降注大加持。与修持之友一同，行盟誓，结手印。先以念诵和修持作为前行，若欲修持简轨，则于堪用之地，祈请地神、龙族允许。献祭食子驱逐邪魔，委请四大天王守护外围，如内一般观想守护轮。结秘密智慧手印，陈设坛城所依之物。如法进行事业、念诵和修持，可集体或单独修持。正行有三种，即药丸。
净化并制作药粉，显现成就智慧。其中，净化药丸之法，乃是本初之义甘露，显现为五种世间智慧。象征之甘露，则显现为五毒烦恼，五蕴，五色，五族。物质之甘露，作为象征，有五钩和五灯，以及八根本脉和千支脉等等，圆满具足，妥善混合，置于宝瓶口之容器中。以法甘露之见地，于大秘密一味手印中净化。自身观为种姓总集之根本上师，于明观圆满之禅定中，驱除药丸之障碍，从甘露漩涡中取出。宝瓶宫殿装饰庄严，坛城。

【English Translation】
The substance of vows that liberates from bonds, unified as one taste in the indestructible bindu at the heart center, may I obtain the empowerment of great bliss wisdom life. Recite the mantra: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，seed syllable). The clear essence of samsara and nirvana, the stream of immortal life, fully nourished in the nectar of bodhicitta, causing the channels, elements, and winds to blaze with the warmth of bliss and wisdom, may I obtain the supreme, unchanging empowerment of life. Recite the mantra.
Finally, seal with auspiciousness. Through this, one obtains the supreme siddhi. If this is bestowed upon other worthy vessels, one merit will increase a hundredfold, attaining the life of Brahma, ultimately accomplishing the state of immortality. Therefore, this is the essence of profound and condensed instructions, entrusted to the son of my heart. Samaya (ས་མ་ཡ，समय，samaya，vow).
Supreme activity is wondrous, the tantra of enjoying nectar. In order to quickly attain supreme wisdom, the vidyadhara of meritorious nectar, relying on this to practice experiential liberation, is undertaken by yogis endowed with power. If involving elaborate rituals, then purify the ground, establish outer, inner, and secret boundaries, and prepare the deity and vase. Draw the mandala properly, or arrange a mandala of flower clusters. Fill the vase with nectar, and with mantras, cover it with a sindhu (སིནྡྷུ，सिन्धु，sindhu，Indus) mandala. On top of that, place a Vajrasattva (རྡོར་སེམས，वज्रसत्त्व，vajrasattva，Vajrasattva) mirror, as the support for the wisdom of body, speech, and mind. Circumambulate the mandala and bestow great blessings. Together with the companions of practice, establish vows and mudras. Apply the preliminary stages of recitation and practice. If wishing to perform a simple practice, then on a suitable piece of land, request permission from the earth deities and nagas. Offer torma to the obstructing forces and dispel them. Entrust the outer boundaries to the Four Great Kings, and like the inner, visualize the protective wheel. Seal with the secret wisdom mudra. Arrange the mandala supports and substances as appropriate. Perform the activity, recitation, and practice according to the text, whether practicing in a group or alone. The main practice has three aspects: pills.
Purifying and preparing the powder, manifesting the siddhi wisdom. Among these, the method of purifying the pills is that the essential nectar from the beginning manifests as the five primordial wisdoms. The symbolic nectar manifests as the five poisons, the five aggregates, the five colors, and the five families. The material nectar, as symbols, has five hooks and five lamps, as well as eight root channels and a thousand branch channels, etc., fully complete, well mixed, and placed in a container at the mouth of the vase. With the view of the Dharma nectar, purify in the great secret one-taste mudra. Visualize oneself as the root guru, the collection of all families, in the samadhi of clear appearance and completion, dispel the obstacles of the pills, and extract them from the swirling nectar. The palace of the vase is adorned, the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བསྐོར་ཞིང་དལ་དབུས་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སྔགས་དབྱངས་དང་བཅས་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་རྗེ༔ ཤྲཱི་སིཾ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས༔ 
29-12-25b
རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འཆི་མེད་བི་མ་མུ་དྲ་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མ་སོགས༔ བཀའ་ཉན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྒྱུར༔ གྲོལ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཀོད་མཛེས་བསྟར༔ ཁྱད་པར་སྣང་གསལ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ རིག་རྩལ་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བྱེ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ལ་གནས་པའི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ དེ་དབུས་པདྨ་
29-12-26a
ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟླ་བའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ པདྨ་རིགས་བདག་དང་བཅས་གསལ༔ གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ལྷ༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་འོད་དང་སྒྲས༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཡོད་མེད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྨོན་ལམ་སྙིང་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་གཤེགས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཏིཥྛ་ལྷན་ཞེས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོཿས་ཕྱག་ལན་གདབ༔ དེ་ནས་མཆོད་ཅིང་
29-12-26b
བསྟ

【现代汉语翻译】
环绕并置于中央，吽！
从本初清净平等之智慧界，
无碍的明觉是药物的大殿。
于坛城中央稳固安住后，
请成就金刚甘露之智慧！
伴随咒音降下大加持！
吽！
普贤、金刚萨埵、吉祥喜金刚（dga' rab rje）,
师利星哈（Śrī Siṃha）、莲花生（padma）、颅鬘力（thod phreng）等，
从持明者、自在舞者的法界中升起，
加持于修持之物！
大胜甘露坛城之诸尊，
不死的毗玛拉（bī ma）木扎（mu dra）等，
功德本尊众从法界中升起，
加持于修持之物！
处所尸陀林之勇士与，
空行母、药神、护法等，
听命眷属众从法界中升起，
加持于修持之物！
于此殊胜处所降下加持，
加持于我此殊胜修行者，
将修持之物转化为智慧甘露，
赐予解脱之殊胜成就！
嗡（oṃ，种子字，身清净义）, 阿（āḥ，种子字，语清净义）, 吽（hūṃ，种子字，意清净义）, 班杂（vajra，梵文，金刚）, 玛哈（mahā，梵文，大）, 咕噜（guru，梵文，上师）, 德瓦（deva，梵文，天神）, 达吉尼（ḍākinī，梵文，空行母）, 萨尔瓦（sarva，梵文，一切）, 萨玛雅（samaya，梵文，誓言）, 阿贝夏亚（āveśaya，梵文，祈请进入）, 阿阿（ā ā，梵文，进入）, 诶阿（e ā，梵文，来）, 惹利（ralli，梵文，迅速）, 吽吽（hrīṃ hrīṃ，梵文，种字）, 呸呸（pheṃ pheṃ，梵文，驱散）！
陈设精美供品，
尤其光明不间断。
吽！
从自身根本坛城中，
将明觉坛城置于前方，
修持之物融入无别。
由此刹那忆念圆满，
风火颅器之中，
自生大乐之颅器，
宽广浩瀚的内部，
轮回涅槃精华汇聚成甘露。
其中心莲花
日月之上，
大密宗族之金刚萨埵，
大乐之月色，
与持金刚铃之明妃相拥，
以丝绸珍宝骨饰庄严，
心间智慧心髓之命，
功德持明者毗玛拉（bī ma la），
与莲花部主一同显现。
此外蕴、界、处等一切，
寂静忿怒浩瀚之诸佛，
于未生本自圆满之状态中，
三处嗡（oṃ，种子字，身清净义）、阿（āḥ，种子字，语清净义）、吽（hūṃ，种子字，意清净义）三字，
加持为金刚三身，
以双运甘露之大云，
圆满智慧灌顶之宝冠。
嗡（oṃ，种子字，身清净义）, 阿（āḥ，种子字，语清净义）, 吽（hūṃ，种子字，意清净义）！
吽（hūṃ，种子字，意清净义）, 嗡（oṃ，种子字，身清净义）, 藏（trāṃ，种子字）, 舍（hrīḥ，种子字）, 阿（āḥ，种子字，语清净义）！
以等持之乐光与音声，
迎请智慧轮，如是观想。
嗡！
有无空性光明界，
从大手印之身显现，
以愿力慈悲之誓言，
以智慧幻化之游舞而降临。
嗡（oṃ，种子字，身清净义）, 咕噜（guru，梵文，上师）, 班杂（vajra，梵文，金刚）, 萨埵（sattva，梵文，勇猛）, 诶嘿耶嘿（ehyehi，梵文，来这里来这里）！
萨玛雅 霍（samaya ho，梵文，誓言）！
匝（jaḥ，梵文，融入）, 吽（hūṃ，种子字，意清净义）, 榜（vaṃ，种子字）, 霍（hoḥ，梵文，欢喜）融入无别！
谛叉 蓝（tiṣṭha lhaṃ，梵文，安住）令其稳固安住！
阿底 普霍（ati pūho，梵文，顶礼）顶礼！
钵喇底匝 霍（prati ccha ho，梵文，接受）接受回应！
之后供养并赞颂。

【English Translation】
Revolving and placing in the center, Hūṃ!
From the wisdom realm of primordial purity and equality,
Unobstructed awareness is the great palace of medicine.
Having firmly resided in the center of the mandala,
Please accomplish the wisdom of Vajra nectar!
Descend great blessings with mantra sounds!
Hūṃ!
Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje,
Śrī Siṃha, Padmasambhava, Tothrengtsal, etc.,
Arise from the realm of Vidyadharas and liberated dancers,
Bless the substances of practice!
Supreme nectar mandala deities,
Immortal Vimala, Mudra, etc.,
Assembly of merit deities arise from the realm,
Bless the substances of practice!
Heroes of the charnel ground and,
Dakinis, medicine protectors, guardians, etc.,
Assembly of obedient retinues arise from the realm,
Bless the substances of practice!
Bestow blessings in this supreme place,
Bless me, this supreme practitioner,
Transform the substances of practice into wisdom nectar,
Grant the supreme accomplishment of liberation!
Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Vajra, Mahā, Guru, Deva, Ḍākinī, Sarva, Samaya, Āveśaya, Ā Ā!
E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ!
Arrange beautiful offerings,
Especially the uninterrupted clarity of light.
Hūṃ!
From my own root mandala,
Place the awareness mandala in front,
The substances of practice merge without separation.
From this, in an instant, remembrance is perfected,
In the skull cup of wind and fire,
The self-arisen great bliss skull cup,
In the vast and spacious interior,
The essence of samsara and nirvana swirls into nectar.
In its center, a lotus,
Above the sun and moon,
The Vajrasattva, the sole lineage of great secret,
The great bliss, the color of the moon,
Embraced by the consort holding the vajra and bell,
Adorned with silk, jewels, and bone ornaments,
At the heart, the life force of the wisdom essence,
The meritorious Vidyadhara Vimala,
Appears with the lord of the lotus family.
Moreover, all the aggregates, elements, and sense bases,
The peaceful and wrathful, vast assembly of Buddhas,
In the unborn, primordially complete state,
The three syllables Oṃ, Āḥ, Hūṃ at the three places,
Bless as the three vajras,
With the great cloud of union nectar,
Complete the crown of wisdom empowerment.
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Ā!
With the light and sound of equanimity and bliss,
Visualize inviting the wisdom wheel.
Oṃ!
The realm of luminosity, emptiness of existence and non-existence,
Arising as the body of Mahāmudrā,
With the vows of aspiration and compassion,
Descend with the play of wisdom illusion.
Oṃ Guru Vajrasattva Ehyehi!
Samaya Ho!
Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho merge without separation!
Tiṣṭha Lhaṃ remain steadfast!
Ati Pūho pay homage!
Prati Ccha Ho accept the response!
Then offer and praise.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྨན་སྲུང་སྤྱན་དྲང་རྟོག་པ་བསལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ ཇི་སྙེད་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ༔ ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ བྲམ་ཟེ་དཀའ་ཐུབ་གྲུབ་པ་དང་༔ རི་དང་ནགས་ཚལ་འབྱུང་བའི་ལྷ༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྫུ་འཕྲུལ་བདག༔ སྨན་དང་བཅུད་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་པ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ རང་རང་རིག་
29-12-27a
འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་མ་བསྙེལ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོས༔ མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱའི་དོན་སླད་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དར༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་རིག་རྩལ་རྒྱས༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་ནས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷེ་ཥ་ཛྱེ་དེ་ཝ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ སྨན་གྱི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་གི༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་བསམ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འཐོར་ནས་ཀྱང་༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་ཀླུ༔ གཙང་ཞིང་གཙང་མའི་ཚུལ་ལ་སྤྱོད༔ ཁྱི་ཕག་ལ་སོགས་དམེ་བའི་རྫས༔ ཐམས་ཅད་དོགས་པ་མེད་པར་བཟའ༔ གང་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ༔ རྟོག་པར་བཅས་པ་གྲོལ་མི་འགྱུར༔ སྣོད་བཅུད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་རྣམ་པར་དག༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་
29-12-27b
མཉམ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་རྟོགས༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཀར་རྩི་དམར་རྩི་དྲི་ཤ་ཆེན༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྣམས་དང་དུ་བླང་༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་གཙོར་བྱས་པས༔ ནད་ལྔ་སེལ་ཞིང་གདོན་ལྔ་ཞི༔ ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་དང་༔ རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་འགྱུར་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་གཙང་དམེའི་རྟོག་པ་སྤོངས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཏུ༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲི

【现代汉语翻译】
供养是：嗡！大供养手印是，心之如意宝云，外内秘密无上，大乐受用胜妙享。嗡 舍利 班杂 啦嘎 布施贝 杜贝 阿洛给 根德 奈 维迪亚 夏达 班杂 嘎玛 固那 扎地杂 梭哈！玛哈 阿弥利达 啦嘎 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！玛哈 索卡 嘉那 达度 吼！
吽！于思议幻化网中，一切坛城之主宰，具德金刚萨埵前，恭敬赞颂祈成就。驱除药护，迎请，遣除分别。
吽！三千世界无量众，所有聚集之大集会，梵天与仙人持明者，婆罗门苦行成就者，山林地祗诸神祇，星曜罗睺幻化主，药与精华执持者，天神天女护法众，主宰具德金刚萨埵，善逝寂怒无量及，持明成就之教令，忆念誓言极重要，以汝誓愿力降临此处。
各自持明成就时，如所示现之征兆，勿忘失，瑜伽我等修行者，为无边所化众生故，金刚寿命与青春盛，病魔平息智慧增，为令见触尝觉皆解脱，助伴甘露修持，祈请赐予殊胜成就。萨瓦 阿弥利达 贝卡杰 德瓦 巴拉 萨巴热瓦拉 诶嘿 诶嘿！萨玛雅 吼！萨玛雅 斯德旺！诶 阿热利 吽 吽 呸 呸！
药神仙人众，为成甘露之事业，于大乐欢喜之宫殿，思维如云密布虚空。誓言甘露降散后，吽！天神仙人婆罗门龙，行于清净无垢之行，犬猪等不净之物，皆无顾虑而食之，无论任何分别念，有分别者不得解脱，器情本初即甘露五，无造作无错谬如是逝，清净为五智之自性，一切于法界中平等，觉悟轮涅无别之伟大。
如是知晓为解脱故，白食红食血肉等，金刚之水皆受用，以成就物为主，消除五毒息灭五魔，蕴聚转变智慧与，为令五部成就现前故，一切清净不净之分别，舍弃，于大乐金刚之胜族中，成就修持之事业。

【English Translation】
The offering is: Om! The great offering mudra is, the wish-fulfilling jewel cloud of the mind, outer, inner, secret, and unsurpassed, enjoy the supreme bliss of enjoyment. Om Shri Vajra Raga Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Kama Guna Pratitsa Svaha! Maha Amrita Rakta Balimta Kha Kha Kahi Kahi! Maha Sukha Jñana Dhatu Ho!
Hum! In the inconceivable net of illusion, the great lord of all mandalas, to the glorious Vajrasattva, I praise with reverence and request for accomplishment. Summon the medicine protectors, invite, dispel the thoughts.
Hum! In the boundless three thousand worlds, the great assembly of all who have gathered, Brahma and the sages, the vidyadharas, the Brahmins, the ascetics, the accomplished ones, the gods of mountains and forests, the lords of planets and stars, the holders of medicine and essence, the hosts of gods and goddesses, the protectors, the lord, the glorious Vajrasattva, the Sugatas, the peaceful and wrathful ones, and the commands of the vidyadharas and accomplished ones, remember the solemn vows, and by the power of your vows, come to this place.
When each of you vidyadharas achieves accomplishment, do not forget the signs that were shown, for the sake of the endless beings to be tamed by us yogis, may the vajra life and youth flourish, may diseases and evil spirits be pacified and wisdom increase, for the sake of liberation through seeing, feeling, tasting, and touching, assist in the accomplishment of nectar, and grant us the supreme accomplishment. Sarva Amrita Bhekhajye Deva Pala Sapariwara Ehyehi! Samaya Ho! Samaya Tvam! E Arali Hrim Hrim Phem Phem!
Gods of medicine and hosts of sages, for the sake of accomplishing the activity of nectar, in the palace of great bliss and joy, think of it as a cloud densely covering the sky. After the nectar of vows has been scattered, Hum! Gods, sages, Brahmins, nagas, practice in a pure and immaculate manner, eat without hesitation all impure substances such as dogs and pigs, whatever thoughts there may be, those with thoughts will not be liberated, the vessel and its contents are originally the five nectars, uncreated and uncorrupted, thus gone, purify into the nature of the five wisdoms, all equal in the realm of dharma, realize the great non-duality of samsara and nirvana.
Knowing this, for the sake of liberation, accept white food, red food, flesh and blood, and all the vajra waters, mainly with the substances of accomplishment, eliminate the five poisons and pacify the five demons, transform the aggregates into wisdom, and for the sake of manifesting the accomplishment of the five families, abandon all thoughts of purity and impurity, in the supreme family of great bliss vajra, accomplish the activity of accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་བདེ་ཆེན་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་སྙིང་ཁར་བཟུང་༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་མུ་ཏྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཁྲི་ཁྲག་བཟླས་པས་བསྐུལ་བར་བྱ༔ སླར་ཡང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ བརྟན་གཡོའི་དུག་གཞིལ་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད༔ 
29-12-28a
དམ་ཚིག་རྫས་དང་རོ་གཅིག་གྱུར༔ སྨན་གྱི་ལྷ་སྲུང་དྲང་སྲོང་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཕོ་ཉ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་ཕབ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ དག་པ་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ༔ ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་སྟ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཐུན་མཚམས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་དང་༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ བར་ཆད་བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ དྲི་རོ་འཕེལ་སོགས་རྟགས་དང་ནི༔ ཛཔ྄་ཀྱི་བཟླས་གྲངས་ཐེམས་པ་ན༔ མདུན་བསྐྱེད་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་སྤྲིན༔ མི་འགྱུར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ༔ སྨན་གྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྨན་གྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨེ་མ་ཧོ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད༔ 
29-12-28b
རྟགས་སུ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་ཤར༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བསྟོད་ཡུམ་གྱིས་སྨན་སྣོད་བཏེག༔ ཨེ་མ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཡབ་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྟིམ༔ ཨེ་མ་ཧོ་དམ་རྫས་སྨན་གྱི་ཚོགས༔ མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་གྲོལ་བ་ཐོབ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ སྨན་གྱི་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདུས༔ བདག་ཐིམ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་འཐག་བྱ་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་མཁའ་གསང་ཨེ་ཡི་དབྱིངས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཚར་བཅད་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་དར་ཚགས་དྲང་༔ སེ

【现代汉语翻译】
于那（藏文：ན་，梵文天城体：ना，梵文罗马拟音：nā，汉语字面意思：无）中积聚宝藏！’如此激励，生起大乐的瑜伽行；
将金刚的系缚线持于心间；于我心中，月轮之上是（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字；
观想咒语之鬘围绕，光芒四射；系缚线经由金刚之道传递；
前生本尊融入心中；观想大乐的光辉炽盛燃烧；
嗡 班杂 萨埵 玛哈 咕噜 贝玛 穆札 阿弥利达 萨瓦 悉地 吽！（Om Vajra Sattva Maha Guru Bima Mutra Amrita Sarva Siddhi Hum）
诵念百万遍以作激励；再次进入等持之中；
以乐空嬉戏的光芒，供养诸佛，聚集成就；
平息动静之毒，提炼五大精华；
誓言物与味道融为一体；祈请药神、龙神与仙人；
愿彼等化为使者，遍布虚空；如雨般降下轮回与涅槃的甘露；
甘露渗入修持之物；观想其与至纯之甘露无别，
色、香、味俱全；充满力量与精华；
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹萨 亚那 斯达那 杂亚 咕雅 萨瓦 悉地 吽 舍 ！（Om Ah Hum Sarva Panca Amrita Rasa Yana Stana Jaya Guhya Sarva Siddhi Hum Hrih Thah）
诵念四十万遍即可成就；于闭关间隙，以千供、赞颂与会供令其欢喜；
以金刚橛击退障碍与魔障；降下殊胜智慧的巨大加持；
若出现香味增长等瑞相；或念诵数量增多时；
观想前生本尊化为大乐的喜悦之云；以不变的光明点滴之形式；
融入药物之中；观想其成为生起成就的精华；
嗡 班杂 嘉纳 玛哈 苏卡 阿弥利达 吽 吽！（Om Vajra Jnana Maha Sukha Amrita Hum Hum）
赞颂并供养药物的伟大之处；
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 曼达 班杂 阿弥利达 吽 舍 ！（Om Ah Hum Vajra Maha Guru Deva Dakini Sarva Mandala Panca Amrita Hum Hrih Thah）
噫玛火！本初即已清净；
胜义甘露至高无上；
显现为五种智慧之相；我向金刚之法顶礼！’
如此赞颂，佛母举起药器；
噫玛！一切诸法之自性，乃是大乐菩提心；
以殊胜成就之甘露，获得无二金刚之智慧；
班杂 阿弥利达 悉地 帕拉 吼！（Vajra Amrita Siddhi Phala Ho）
佛父取之，融入成就；
噫玛火！誓言物，药物之集合；
见、闻、尝、触皆得解脱；获得大乐之殊胜成就；
以无二之心领受；
班杂 阿弥利达 阿拉拉 吼！（Vajra Amrita Alala Ho）
药物之精华，清净之精髓；汇聚成智慧光芒之球；
观想融入自身，获得殊胜成就；于坛城东方编织；
大乐空性，（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）之法界；观想斩断能取所取之分别念；
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 苏卡 阿弥利达 昆扎利 哈那 哈那 吽 帕！（Om Ah Hum Vajra Maha Sukha Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat）
于南方，竖起经幡；

【English Translation】
Accumulate treasures in Na! Thus encouraged, generate the yoga of great bliss;
Hold the Vajra's binding thread in your heart; In my heart, above the moon is the letter A;
Visualize the garland of mantras surrounding, radiating light; The binding thread passes through the Vajra path;
The front-generated deity dissolves into the heart; Visualize the splendor of great bliss blazing;
Om Vajra Sattva Maha Guru Bima Mutra Amrita Sarva Siddhi Hum!
Recite a million times to encourage; Again enter into equanimity;
With the light of bliss-emptiness play, offer to the Buddhas and gather accomplishments;
Pacify the poison of movement and stillness, extract the essence of the five elements;
Vow substances and flavors become one; Invoke the medicine gods, nagas, and sages;
May they transform into messengers, pervading space; Like rain, pour down the nectar of samsara and nirvana;
Nectar seeps into the substances of practice; Visualize it as inseparable from the supreme pure nectar,
Complete with color, fragrance, and taste; Full of power and essence;
Om Ah Hum Sarva Panca Amrita Rasa Yana Stana Jaya Guhya Sarva Siddhi Hum Hrih Thah!
Reciting four hundred thousand times will accomplish it; During retreat breaks, delight them with thousand offerings, praises, and tsog offerings;
Strike down obstacles and hindrances with the phurba; Bestow the great blessing of supreme wisdom;
If signs such as increased fragrance appear; Or if the number of recitations increases;
Visualize the front-generated deity transforming into a cloud of great bliss; In the form of unchanging light drops;
Dissolving into the medicine; Visualize it as the essence for generating accomplishments;
Om Vajra Jnana Maha Sukha Amrita Hum Hum!
Praise and offer the greatness of the medicine;
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Deva Dakini Sarva Mandala Panca Amrita Hum Hrih Thah!
Emaho! Primordially pure;
The ultimate nectar is unsurpassed;
Manifest as the five wisdoms; I prostrate to the Vajra Dharma!'
Thus praised, the Mother raises the medicine vessel;
Ema! The nature of all dharmas is the great bliss Bodhicitta;
With the Amrita of supreme accomplishment, attain the indivisible Vajra wisdom;
Vajra Amrita Siddhi Phala Ho!
The Father takes it and infuses the accomplishment;
Emaho! The collection of vow substances and medicines;
Seeing, hearing, tasting, touching, liberation is attained; The supreme accomplishment of great bliss;
Receive it with non-dual mind;
Vajra Amrita Alala Ho!
The essence of the medicine, the essence of purity; Gathered into a sphere of wisdom light;
Visualize dissolving into oneself, attaining supreme accomplishment; Weave to the east of the mandala;
The great bliss space, the realm of E; Visualize cutting off the grasping and the grasped;
Om Ah Hum Vajra Maha Sukha Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat!
To the south, raise the prayer flag;

--------------------------------------------------------------------------------

མས་དང་ཡེ་ཤེས་བྱེ་བ་ཡིས༔ འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་ཞི་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཏུ་ཆང་ཆུ་འོ་མ་དང་༔ རིན་ཆེན་ཆུ་ཡིས་
29-12-29a
བརླན་དུ་ཕབ༔ འདྲེས་པར་འཕུར་ཞིང་ཕབས་ཀྱིས་བྲན༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེར༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་བསྒྱུར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བྱང་དུ་སླར་ཡང་སྦོལ་བྱས་ལ༔ འཕེལ་རྟགས་ངེས་ཕྱིར་དྲིལ་བུས་གཞལ༔ ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་ལེགས་སྦྱར་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ ཅོད་པན་དར་དཔྱང་རྡོར་དྲིལ་བརྒྱན༔ གུ་ཧྱ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་གི༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་སྲུང་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྟག་ཏུ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྟེང་དུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ བར་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཟུང་ཐག་དྲངས༔ འོག་ཏུ་ཞུན་ཆེན་མེ་སྦར་བས༔ དྲོད་འབེབ་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱ༔ གཞན་ཡང་རྟེན་དང་མཆོད་སྐོང་རྫས༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗིད་པར་བཤམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་དབབ་བོ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་
29-12-29b
གཞུང་བསྲངས་ལ༔ རྩ་བའི་བཟླས་པ་ཐེམས་པའི་རྗེས༔ བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ༔ གནས་གྱུར་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ ཡོན་ཏན་ཆེ་མཆོག་སྨུག་ནག་བརྗིད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་པ༔ གར་དགུའི་གཟི་བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གནམ་ཞལ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་ཆགས་ཉམས༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཟིག་ཤམ་འཕྱང་༔ རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་གསང་ནས༔ འོད་འཕྲོས་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བཀོད་པའི་དབུས༔ ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ༔ ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་༔ ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀཱ་པ་ལ༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པར༔ བདུད་རྩི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཤ་ལྔའི་ལྷུན་པོ་རབ་བརྗིད་ཅིང་༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་མཚོར་
29-12-30a
འཁྱིལ་དབུས༔ ཐབས་ཤེས་འབྲུ་བཅུ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས༔ ལྷ་རྣམས་ས

【现代汉语翻译】
以母续和智慧之海，平息迷惑的分别念。嗡啊吽 班杂 玛哈 苏卡 阿弥利达 贝秀达 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sukha amṛta viśuddha svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大乐甘露清净梭哈)。
向西，用酒、水、牛奶和珍宝之水润湿。
混合、飞散并洒下，融入无二的法界智慧大明点中。
观想轮回涅槃的精华融入，获得自在。嗡啊吽 班杂 玛哈 苏卡 阿弥利达 桑 秀达那 滚达利 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sukha amṛta saṃśodhana kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大乐甘露，完全清净，军荼利，吽 舍 吒)。
向北，再次膨胀，为了确定增长的迹象，用铃来测量。
观想从唯一的法性中显现的各种智慧，遍布虚空而增长。嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 班杂 嘉那 斯帕ra那 帕 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā sukha vajra jñāna spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五甘露，金刚大乐，金刚智，散布 啪)。
如此精心准备的殊胜物质，置于颅器之中。
用顶饰、丝绸垂饰、金刚杵和铃铛装饰，盖上秘密金刚手印。
吽！为了甘露秘密宫殿的成就，为了保护免受障碍，为了智慧恒常增长，盖上不可分割的金刚手印。班杂 惹叉 吽 吽 吽 (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 吽 吽 吽)。
上方是药的宫殿中央，中间拉起金刚的绳索，下方点燃强烈的火焰，精于控制温度的方法。
此外，将所依之物和供养之物，按照适当的方式庄严陈设，降下大智慧的加持。
然后，端正事业的仪轨，在完成根本咒语的念诵后，如此清晰地观想自身和面前的坛城。
吽！自身是持明上师之身，转变为自性的广大坛城。
功德殊胜，深蓝黑色，威严无比，三面六臂四足，右三手持金刚杵，左手持颅器，舞姿威严炽盛。
以光辉和尸陀林的装饰庄严，天颜青蓝色，显现忿怒之相，骨饰飘扬，手持三尖头颅血器。
在顶轮等处，圆满九组坛城。嗡 班杂 卓达 玛哈 舍利 嘿汝嘎 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodhā mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 大 吉祥 嘿汝嘎 吽 啪)。
从父母双运的空界中，光芒照耀，净化对物质的执着。
从空性中，在五母的怀抱中，在极度恐怖的尸陀林中央，从扬字生出风，从让字生出火，从康字生出颅器的支架上，从阿字生出智慧颅器，其广阔与法界相等。
甘露自性的坛城，由五肉堆积而成，极其庄严，五甘露汇聚成海的中央，从方便智慧的十种种子字转化而来，显现五部如来父母双运。
嗡 吽 创 舍 阿 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿)。 姆 朗 芒 邦 当 (藏文：མཱུཾ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：姆 朗 芒 邦 当)。
自身心间的命脉，以光芒，搅动风，点燃火，温暖颅器，祈请诸神降临。

【English Translation】
With the mother tantras and the ocean of wisdom, pacify the deluded thoughts. Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sukha amṛta viśuddha svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sukha amṛta viśuddha svāhā，Literal meaning: Oṃ āḥ hūṃ, Vajra Great Bliss, Ambrosia, Pure, Svāhā).
To the west, moisten with alcohol, water, milk, and precious water.
Mix, scatter, and sprinkle, merging into the indivisible expanse of wisdom's great bindu.
Contemplate the essence of saṃsāra and nirvāṇa merging, gaining mastery. Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sukha amṛta saṃśodhana kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhāḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sukha amṛta saṃśodhana kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，Literal meaning: Oṃ āḥ hūṃ, Vajra Great Bliss, Ambrosia, Completely Purifying, Kuṇḍali, Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ).
To the north, expand again, measure with the bell to ascertain the signs of growth.
Contemplate the various wisdoms arising from the single dharmatā, expanding to fill the sky. Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā sukha vajra jñāna spharaṇa phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā sukha vajra jñāna spharaṇa phaṭ，Literal meaning: Oṃ āḥ hūṃ, All Five Ambrosias, Great Bliss, Vajra Wisdom, Spreading, Phaṭ).
Thus, the excellent substances, well-prepared, are placed in the skull cup.
Adorned with crests, silk pendants, vajra, and bell, seal with the secret vajra mudrā.
Hūṃ! For the accomplishment of the secret palace of amṛta, to protect from obstacles, for the constant increase of wisdom, seal with the indivisible vajra. Vajra rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，Literal meaning: Vajra Protection, Hūṃ Hūṃ Hūṃ).
Above is the center of the palace of medicine, from the middle draw the vajra cord, below ignite a strong fire, be skilled in the method of controlling the heat.
Furthermore, arrange the supports and offering substances splendidly, according to their kind, invoke the blessings of great wisdom.
Then, straighten the line of action, after completing the recitation of the root mantra, visualize oneself and the maṇḍala in front clearly.
Hūṃ! Oneself is the form of the vidyādhara guru, transformed into the great maṇḍala of self-nature.
The supreme qualities, majestic in dark blue-black, with three faces, six arms, and four legs, the three right hands holding vajras, the left holding skull cups, the splendor of the dancing posture blazing intensely.
Adorned with glory and charnel ground ornaments, the sky-face is blue-gray, with a wrathful and passionate demeanor, bone ornaments swaying, holding a three-pointed skull blood vessel.
In the places such as the crown of the head, complete the maṇḍala of nine groups. Oṃ vajra krodhā mahā śrī heruka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodhā mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，Literal meaning: Oṃ Vajra Wrathful Great Glorious Heruka Hūṃ Phaṭ).
From the secret space of the union of father and mother, light radiates, purifying the grasping of substances.
From emptiness, in the womb of the five mothers, in the center of the extremely terrifying charnel ground, from yaṃ arises wind, from raṃ arises fire, from kaṃ on top of the skull cup support, from a arises the wisdom skull cup, its expanse equal to the dharmadhātu.
The maṇḍala of the nature of amṛta, piled up with five meats, extremely splendid, in the center where the five amṛtas gather into a sea, from the transformation of the ten seed syllables of skillful means and wisdom, the five Sugata families manifest in union.
Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，Literal meaning: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ). Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ (藏文：མཱུཾ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，Literal meaning: Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ).
The life force in one's own heart, with light, stirs the wind, ignites the fire, warms the skull cup, and invites the deities to descend.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙོམས་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་འདས་བཅུད༔ དབང་མཛད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་འཁྱིལ༔ དངུལ་ཆུ་བཞིན་དུ་འདར་ཞིང་འཕྲིག༔ དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་འདྲེས༔ ཞུ་ཁོལ་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཐུགས་ནས་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ པད་ཉིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྦྱོར་བའི་སྟེང་༔ བདུད་རྩིའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད་བྱེད་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་
29-12-30b
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས༔ མཐར་བྱེད་ཁྲོ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས༔ བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་རྟ་གདོང་དཔལ༔ དབང་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ གཡས་གཉིས་པདྨ་བྷཉྫ་དང་༔ གཡོན་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་བཅས༔ གྲྭ་བཞིའི་ཡུམ་གྱིས་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བརྟེན༔ གསང་ཡུམ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་བརླ་ལ་འཁྱུད༔ སྐུ་སྨད་བདུད་རྩིར་ཕྱེད་ནུབ་སྦྱོར༔ དབང་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆགས་འབར༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ མཐར་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་གི་མཁར༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་ནི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་དུ་འབར༔ རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མཐིང་༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་ན༔ རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་ཞིང་དབྱུག་དང་༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བྷན་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ ཞབས་བཞིས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་བརྫིས༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རྫོགས༔ 
29-12-31a
གར་དགུའི་ཉམས་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དབུ་གཙུག་ཏུ༔ གནམ་ཞལ་མཐིང་ཁ་རྡོར་དྲིལ་དང་༔ གནས་ཡུལ་མ་མོ་ཕྲ་མེན་བསྣམས༔ མིའུ་ཐུང་གེལ་པའི་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཁྲག་འཐུང་གཡས་གཡོན་དབུ་སྟེང་བརྫིས༔ རྩ་ཞལ་ཡུམ་མཁར་ཕྱེད་ནུབ་ཚུལ༔ མཁའ་མཉམ་བྷ་གའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ དེ་སྟེང་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྨུག་ནག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུ༔ ཕྱག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེ་གཉིས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ ཞབས་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་དབུ་བརྒྱད་བརྫིས༔ རྡོ་རྗེ་དབུས་

【现代汉语翻译】
从等持三昧中，以光芒铁钩勾召轮涅精华，
汇聚于自在母的莲宫之中，如银液般颤动闪耀。
其上降下甘露如雨，与五肉甘露精华相混合，
融化沸腾的誓言圣物甘露（藏文：དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：Amrita，汉语字面意思：不死），
轮涅诸法融为一体。五部本尊父母融入光明，
誓言与智慧无二无别，化为甘露之大海。
嗡啊吽 班杂 阿弥利达 滚扎里 吽 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：嗡啊吽 班杂 阿弥利达 滚扎里 吽 舍，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 甘露 滚扎里 吽 舍！）
从心间吽字的光芒游舞中，
形成威猛黑汝嘎（藏文：ཁྲོ་རྒྱལ，含义：忿怒尊）父母等十尊，
于莲花日轮之方位守护者交合之上，
甘露上下四方安住。成就悉地，遣除障碍，
增上智慧光彩，调伏众生的忿怒尊坛城圆满。
嗡 班杂 卓达 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：嗡 班杂 卓达 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽！）
再次，舍 吽（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：舍 吽）化为智慧云，
发出无量自声。于八大尽毁忿怒尊（藏文：ཁྲོ་ཆེན，含义：大忿怒尊）中央，
甘露之上为马头明王（藏文：རྟ་གདོང，含义：马头）
具自在力，身色红黑，一面四臂，
右二臂持莲花和颅碗，左二臂持十字杵和期克印，
四隅明妃拥抱其颈。圆满忿怒尊装束，四足威立，
安住于杂色金刚座上。四位明妃，白黄红绿，
手持钺刀颅碗，拥抱其腿部。下半身没入甘露之中，
自在坛城炽燃。舍 哈亚 哲瓦 芒 朗 邦 当！（藏文：ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，梵文天城体：ह्रीः हयग्रीव माँ लाँ पाँ ताँ，梵文罗马拟音：hrīḥ hayagrīva māṃ lāṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：舍 马颈 芒 朗 邦 当！）
于八大尽毁者之上的宫殿中，
四方为四种饮血部多（藏文：ཁྲག་འཐུང，含义：饮血者），
三面六臂四足威立，
白黄红绿光芒炽燃，
以各自的标志手印与明妃交合。其上为金刚饮血，身色蓝黑，
三面六臂，右三手持，
九尖杵、五尖杵和铁钩，左手持铃、颅碗和撼动世间，
四足踩踏四种饮血部多。一切皆圆满尸林装束，
极尽九种舞姿之妙，身躯炽燃的坛城清晰显现。
嗡 创 舍 阿 吽 嘿汝嘎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：嗡 创 舍 阿 吽 嘿汝嘎 吽，梵文罗马拟音：oṃ trāṃ hrīḥ āḥ hūṃ heruka hūṃ，汉语字面意思：嗡 创 舍 阿 吽 嘿汝嘎 吽！）
金刚饮血头顶上，
为蓝色空行母，手持金刚铃和，
住处神女和发辫。八位侏儒以足，
踩踏饮血尊左右头顶，
根本明妃半没入宫殿中，
汇聚于等同虚空的莲宫之中。
嗡 班杂 卓地 效瓦热 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：嗡 班杂 卓地 效瓦热 吽，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodhīśvarī hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒自在母 吽！）
其上为大饮血尊之王，
二十一面身色紫黑，四十二臂之中央，
圆满了金刚界之诸尊。八足踩踏八位明妃之头顶，
金刚中央。

【English Translation】
From the state of meditative absorption, with rays of light as iron hooks, I summon the essence of samsara and nirvana,
Gathering it in the lotus palace of the Sovereign Mother, shimmering and trembling like liquid silver.
Upon it falls nectar like rain, mingling with the essence of the five meats and nectar,
The melted and boiling samaya substance Amrita (Tibetan: དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: Amrita，Literal Chinese meaning: Immortality),
Samsara and nirvana blend into one taste. The five Buddha families dissolve into light,
Samaya and wisdom inseparable, transforming into a vast ocean of nectar.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ Hrīḥ Ṭhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र अमृत कुण्डली हूँ ह्रीः ठः，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhā，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Amrita Kundali Hum Hrih Thah!)
From the play of light of the Hūṃ syllable in the heart,
Arises the glorious Wrathful King (Tibetan: ཁྲོ་རྒྱལ，Meaning: Wrathful One) and Queen, along with ten deities,
Upon the lotus and sun disc, above the union of the directional guardians,
Nectar resides above, below, and in all directions. Accomplishing siddhis, dispelling obstacles,
Increasing the splendor of wisdom, the mandala of wrathful deities who tame beings is complete.
Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Vajra Wrath Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum!)
Again, Hrīḥ Hūṃ (Tibetan: ཧྲཱིཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः हूँ，Sanskrit Romanization: hrīḥ hūṃ，Literal Chinese meaning: Hrih Hum) transforms into clouds of wisdom,
Spreading immeasurably, proclaiming its own sound. In the center of the eight great terminating wrathful ones (Tibetan: ཁྲོ་ཆེན，Meaning: Great Wrathful Ones),
Above the nectar is Hayagrīva (Tibetan: རྟ་གདོང，Meaning: Horse-faced One),
With sovereign power, black-red in color, one face and four arms,
The two right hands hold a lotus and a skull cup, the two left hands hold a crossed vajra and a threatening mudra,
The consorts of the four corners embrace his neck. Complete with wrathful attire, standing on four legs,
Relying on a variegated vajra seat. The four secret consorts, white, yellow, red, and green,
Holding curved knives and skull cups, embracing his thighs. The lower part of his body is half-submerged in nectar,
The sovereign mandala blazes. Hrīḥ Haya Grīva Māṃ Lāṃ Pāṃ Tāṃ! (Tibetan: ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः हयग्रीव माँ लाँ पाँ ताँ，Sanskrit Romanization: hrīḥ hayagrīva māṃ lāṃ pāṃ tāṃ，Literal Chinese meaning: Hrih Hayagriva Mam Lam Pam Tam!)
In the palace above the eight great terminators,
In the four directions are the four families of blood drinkers (Tibetan: ཁྲག་འཐུང，Meaning: Blood Drinkers),
Three faces, six arms, and four legs extended,
Blazing with white, yellow, red, and green light,
Uniting with their consorts with their own symbolic hand gestures. Above them is Vajra Blood Drinker, blue-black in color,
Three faces and six arms, the three right hands holding,
A nine-pointed vajra, a five-pointed vajra, and an iron hook, the left hands holding a bell, a skull cup, and shaking the world,
The four feet trample on the four families of blood drinkers. All are complete with charnel ground attire,
Performing the nine dances in supreme delight, the mandala of blazing bodies is clearly manifest.
Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Hūṃ Heruka Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ त्रां ह्रीः आः हूँ हेरुक हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ trāṃ hrīḥ āḥ hūṃ heruka hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Tram Hrih Ah Hum Heruka Hum!)
On the crown of Vajra Blood Drinker's head,
Is the blue sky-faced one, holding a vajra bell and,
A place goddess and a braid of hair. Eight dwarfs with their feet,
Trample on the heads of the blood drinkers on the left and right,
The root consort is half-submerged in the palace,
Gathering in the expanse of the lotus palace equal to space.
Oṃ Vajra Krodhīśvarī Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोधिश्वरी हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodhīśvarī hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Vajra Krodhisvari Hum!)
Above that is the chief of the great blood drinkers,
Twenty-one faces, dark purple in color, in the center of the forty-two arms,
The deities of the Vajra realm are complete. Eight feet trample on the heads of eight consorts,
In the center of the vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞལ་སྨིན་མཚམས་སྦྱོར༔ དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་གར་དགུའི་ཉམས༔ ལྗགས་སྟེང་ཉི་ཟླ་ལ་གནས་པའི༔ ས་ནུ་ཁྲག་འཐུང་ཚོན་གང་བ༔ དཀར་གསལ་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་བསྣམས༔ རང་འོད་ཡུམ་སྦྱོར་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ དེ་ཡི་ལྗགས་སྟེང་ཉི་མ་ལ༔ གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨཱ༔ སྔགས་ཕྲེང་འོད་དང་སྒྲར་བཅས་བསྐོར༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་
29-12-31b
ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་ལྷན་སྐྱེས་སྦྱོར༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཁྱོ་ཤུག་གདན་དུ་སྦྱོར༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་བཅུད་དང་སྦྱོར༔ རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དང་༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབང་གི་སྦྱོར༔ ཡུམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གི༔ སྨིན་མཚམས་ཡན་ཚུད་དབུ་ཡི་སྦྱོར༔ གཙོ་མཆོག་ཞབས་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་དབུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྫིས་པ་ཞབས་ཀྱི་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་གནམ་ཞལ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི༔ བདེ་ཀློང་ནུབ་པ་ཞལ་གྱི་སྦྱོར༔ ལྗགས་སྟེང་རྗེས་ཆགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ རང་འོད་ཡུམ་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར༔ ཡན་ལག་བརྒྱ་ལྡན་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བྱིན་རློབས་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པའི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརླབས༔ རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
29-12-32a
པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བརྟག༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་དང་མཆོད་བསྟོད་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ༔ ཡོད་མེད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལས་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་ནས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་དགྱེས་པས་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གཉིས་མེད་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧོ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔར་སྣང་༔ བསྒྲུབ་བྱ་དམ་རྫས་སྒྲུབ་ཆོས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོ

【现代汉语翻译】
莲花生大士明妃结合，尸陀林装束，九种舞姿之态。
舌尖之上，日月悬挂，饮血萨埵，身色饱满。
手持白皙明亮的日月嘎巴拉，自身光明与明妃结合，忿怒装束圆满。
于彼舌尖之日上，安住金刚之脐中阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，无生）。
咒鬘伴随光芒与音声环绕，无死金刚之大坛城。
建立为遍一切种姓之大自在主。
嗡 班杂 卓达 玛哈 阿弥利达 曼达拉 吽 舍 啼（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，oṃ vajrakrodha mahāamṛtamaṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，嗡，金刚忿怒，大甘露，坛城，吽，舍，啼，祈请净除）。
吽 吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，吽，吽，生起，本性）。
于自性本然之坛城中，与种姓之明妃及俱生结合。
调伏众生，十方之忿怒众，十方护法夫妇安坐于座。
誓言甘露之大海，与五智之精华结合。
马头明王与四密明妃，方便智慧无二之灌顶结合。
明妃宫殿，金刚饮血尊，眉间直至顶髻之结合。
主尊八足与明妃之头结合，四面八方踩踏于足下。
金刚天颜与眉间，安乐消融于颜面。
舌尖残留，黑汝嘎（Heruka），自光与明妃及智慧结合。
百肢圆满结合之法，大乐智慧尤为炽盛。
为加持誓言甘露，降下菩提心之雨。
三处以三字（嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身），阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，语），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意））加持，转为金刚身语意。
五部灌顶，五种智慧，以寂静之姿作为顶严圆满。
嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嗡 阿 吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ sarvatathāgatakāyavākcitta oṃ āḥ hūṃ，嗡，一切如来，身语意，嗡，阿，吽，祈请加持）。
班杂 嘉纳 阿比辛恰 吽 嗡 创 舍 阿（པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，pañcajñāna abhiṣiñca hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，五智，灌顶，吽，嗡，创，舍，阿，祈请赐予五智灌顶）。
如是，将寻常显现执着，观为甘露之大坛城。
迎请智慧尊，融入安住，献供赞颂，令其欢喜。
嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身）。
有无皆空，光明法身，如彩虹自虚空显现。
以本誓愿力，显现圆满报身，以大乐甘露之嬉戏降临于此。
夏 嘿汝嘎 玛哈 苏卡 班杂 阿弥利达 曼达拉 诶 嘿 嘿（ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，śrī heruka mahāsukhavajraamṛtamaṇḍala ehyehi，吉祥黑汝嘎，大乐金刚甘露坛城，来，来，祈请降临）。
萨玛雅 霍（ས་མ་ཡ་ཧོ，samaya ho，誓言，是，祈请安住）。
萨玛雅 斯瓦（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，samaya stvaṃ，誓言，是，祈请坚固）。
诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸（ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，诶，阿，惹利，舍，舍，呸，呸，祈请加持）。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，生起，本性）。
为利有情，精进修持，为赐予大乐甘露之成就。
请以欢喜安住于誓言轮中，并赐予无二殊胜之加持。
萨玛雅 迪斯塔 蓝（ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，samaya tiṣṭha lhan，誓言，安住，稳固，祈请誓言稳固安住）。
霍（ཧོ，ho，喜悦）。
以象征意义之甘露，显现五部。
所修之誓言物，修法黑汝嘎（Heruka）。
于具足八合之坛城本尊众，以无二恭敬之心顶礼。
阿 迪 普 霍（ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，ati pū ho，极，供养，是，祈请接受最胜供养）。
扎 迪 恰 霍（པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，pratīccha ho，领受，是，祈请慈悲领受）。
嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身）。

【English Translation】
Union of Lotus-Born with Consort, adorned with charnel ground ornaments, embodying nine dance postures.
Upon the tongue, the sun and moon reside, a crimson-hued blood-drinker, full of color.
Holding a clear white sun and moon kapala, complete with self-radiant consort and wrathful attire.
Upon the sun on that tongue, in the vajra's navel dwells Ā (ཨཱཿ，āḥ，Ah，Unborn).
The mantra garland, with light and sound, encircles, a great mandala of immortal vajra.
Established as the great lord encompassing all lineages.
Oṃ Vajrakrodha Mahāamṛtamaṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，oṃ vajrakrodha mahāamṛtamaṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，Om, Vajra Krodha, Great Amrita, Mandala, Hum, Hrih, Thah, Please purify).
Hūṃ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，Hum, Hum, Generation, Nature).
In the mandala of one's own nature, union with the lineage consort and the co-emergent.
Taming beings, the assembly of wrathful ones from the ten directions, the direction protectors, consorts, seated upon seats.
The great ocean of samaya nectar, combined with the essence of the five wisdoms.
Hayagriva with the four secret consorts, the empowerment of inseparable method and wisdom.
The consort's palace, Vajra Blood-Drinker, the union from the brow to the crown of the head.
The chief's eight feet united with the consort's head, trampling the intermediate directions underfoot.
The vajra sky-face with the brow, bliss absorbed into the face.
Upon the tongue, the remaining traces of Heruka, self-radiance united with consort and wisdom.
The hundred-limbed method of union, great bliss wisdom blazing exceedingly.
For the sake of blessing the samaya nectar, raining down the rain of bodhicitta.
The three places sealed with three syllables (Oṃ (ཨོཾ，oṃ，Om, Body), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，Ah, Speech), Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, Mind)), transformed into vajra body, speech, and mind.
Empowerment by the five families, the five wisdoms, complete as a peaceful crown ornament.
Oṃ Sarvatathāgatakāyavākcitta Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ sarvatathāgatakāyavākcitta oṃ āḥ hūṃ，Om, all Tathagatas, body, speech, mind, Om, Ah, Hum, Please bless).
Pañcajñāna Abhiṣiñca Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，pañcajñāna abhiṣiñca hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，Five wisdoms, empower, Hum, Om, Tram, Hrih, Ah, Please grant the five wisdoms empowerment).
Thus, all ordinary appearances and attachments, regarded as the great mandala of nectar.
Inviting the wisdom beings, dissolving and abiding, offering prostrations and praise, generating delight.
Oṃ (ཨོཾ，oṃ，Om, Body).
Existence and non-existence, emptiness, clear light dharmakaya, like a rainbow arising from the expanse of space.
By the power of the heart's vow, manifest as the complete sambhogakaya, descending here with the play of great bliss nectar.
Śrī Heruka Mahāsukhavajraamṛtamaṇḍala Ehyehi (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，śrī heruka mahāsukhavajraamṛtamaṇḍala ehyehi，Glorious Heruka, Great Bliss Vajra Amrita Mandala, Come, Come, Please descend).
Samaya Ho (ས་མ་ཡ་ཧོ，samaya ho，Vow, is, Please abide).
Samaya Svaṃ (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，samaya stvaṃ，Vow, is, Please be firm).
E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ (ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，E, Ah, Ralli, Hrih, Hrih, Phem, Phem, Please bless).
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, Generation, Nature).
For the benefit of sentient beings, diligently cultivate, for the sake of bestowing the siddhi of great bliss nectar.
Please abide with delight in the wheel of samaya, and bestow the non-dual supreme blessing.
Samaya Tiṣṭha Lhan (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，samaya tiṣṭha lhan，Vow, abide, firm, Please let the vow abide firmly).
Ho (ཧོ，ho，Joy).
With the nectar of symbolic meaning, manifesting the five families.
The samaya substance to be practiced, the Heruka practice.
To the assembly of deities in the mandala possessing eight unions, I prostrate with non-dual reverence.
Ati Pū Ho (ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，ati pū ho，Extremely, offering, is, Please accept the supreme offering).
Pratīccha Ho (པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，pratīccha ho，Receive, is, Please compassionately receive).
Oṃ (ཨོཾ，oṃ，Om, Body).

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན་ཕུང་
29-12-32b
ལས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ལ་སྱེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནིརྟི་དྷཱུ་པེ་པཱུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛ་གད་ཁཱ་ཧི༔ སྟ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་སྐུ་མངའ་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ གཞོམ་མེད་གསུང་གིས་བདེ་ཆེན་ཆར་པ་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གཏིང་མཐའ་བྲལ༔ སྣང་སྲིད་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ན་མ་སྟུ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བསྟོད་རྒྱུན་བཤགས་ཅི་རིགས་བྱ༔ སྨན་སྲུང་སྤྱན་དྲང་རྟོག་པ་བསལ༔ གཙོ་བོ་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལག་གིས་བཟུང་༔ ཧཱུྃ༔ གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ ་དཀར་ལྗང་སོགས་ནས། པད་ཟླར་རོལ༔ 
29-12-33a
ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་གདབ། ་མཆན། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་བདག་བཅས༔ སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱར་ལམ་གྱིས་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལས་གཉིས་པ་བྱུང་༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་ལས༔ གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ༔ བདུད་རྩི་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཕོག་པས་ཞུ་ཁོལ་རླངས་པ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡིས༔ སྦྱོར་མཚམས་ཀུན་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་བཅུད་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལྗགས་སྟེང་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཕོག༔ དེ་ལས་རྗེས་ཆགས་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཚུར་འདུས་སྲིད་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་
29-12-33b
དང་༔ དྭངས་བཅུད་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཤིང་བཀུག༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གཡོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་སྦྱོར་མཚམས་ཞུགས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དྲག་ཏུ་དབབ༔ རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ད

【现代汉语翻译】
嗡 啊 吽！自性如意宝云中，
降下内外秘密供养之大雨。
金刚甘露大乐中，
根境二元无别尽情享用。
嗡 舍利 班杂 啦嘎啦 萨耶 玛雷 给日底 尼日底 杜贝 布贝 阿洛给 根德 玛哈 斯卡 布扎 霍！
玛哈 班杂 阿姆日达 卡嘿！
玛哈 惹达 匝拉 卡嘿！
玛哈 巴林达 匝嘎 卡嘿！
达那 嘎那 玛哈 斯卡 达玛 达度 阿！
吽！法身虚空遍布轮涅一切，
无坏语降下大乐之雨。
智慧意之成就无有边际，
显有世间功德如甘露庄严般显现。
度化有情之事业无需勤作自然成就。
对于具足七支之坛城本尊众，
恭敬赞颂，祈赐殊胜共同之成就。
祈请通过八合（性行为）降下智慧。
那玛 斯度底 阿啦啦 霍！如此念诵赞颂文，忏悔等。
迎请药护，遣除分别念。
主尊念诵之意为：
以手持金刚之系绳，
吽！至尊大吉祥黑汝嘎（Heruka）之，
心间莲花日月之上，
不 смерти 智者 毗玛拉（Vimala），
从白绿等至莲月上享用之间进行观想。
注释：与智慧勇识本尊眷属等，
以显空手印作为道用而观想。
于自身心间日轮之上，
五股金刚杵中央有 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），
以咒语围绕，生起二者。
大乐金刚连绵不断，
以拇指食指方便智慧双运，
从系绳传递，
触及甘露物质之坛城，
因碰触而融化沸腾之蒸汽，
激励坛城众之心续，
随之生起乐空之觉受，
从结合处降下甘露之流，
如雨般融入精髓之中，
加持力量极度炽燃。
再次，从智慧勇识之，
心间命 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，
触及舌尖 萨努 黑汝嘎（Sanu Heruka）之，
心间咒语之鬘，
由此生起随之而来的光芒云，
遍布轮涅动静一切，
供养三根本诸佛令其欢喜，
净化三界烦恼大毒，
将显有世间圆满为甘露手印，
收摄轮回涅槃之智慧，
以及清净精华与所有力量，
不由自主地聚集并勾招，
融入心间咒语之鬘，
由此摇动甘露之雨流，
进入六坛城之结合处，
大乐智慧更加炽燃，
猛烈降下菩提心云，
自性甘露之

【English Translation】
Om Ah Hum! From the self-existing wish-fulfilling jewel cloud,
Falls the great rain of outer, inner, and secret offerings.
In the great bliss of Vajra nectar,
Enjoy the delight of the inseparable union of senses and objects.
Om Shri Vajra Raga La Sye Male Girti Nirti Dhupe Puspe Aloke Gandhe Maha Sukha Puja Ho!
Maha Pancha Amrita Khahi!
Maha Rakta Jwala Khahi!
Maha Balimta Jagad Khahi!
Stana Gana Maha Sukha Dharma Dhatu Ah!
Hum! The Dharmakaya space pervades all of samsara and nirvana,
The indestructible speech pours down the rain of great bliss.
The Siddhi of the wisdom mind is without limit,
The qualities of existence appear as ornaments of nectar.
The activity of taming beings is spontaneously accomplished without effort.
To the mandala assembly of deities with seven branches,
I respectfully praise and request the granting of supreme and common Siddhis.
I pray that wisdom be bestowed through the eight unions (sexual practices).
Nama Stuti Alala Ho! Thus, recite the praise and confession as appropriate.
Invite the medicine protectors and dispel conceptual thoughts.
The intention of the main deity's mantra recitation is:
Holding the Vajra thread with your hand,
Hum! To the heart of the supreme and great glorious Heruka,
On the lotus sun and moon,
The immortal Vidyadhara Vimala,
Visualize from white and green etc. to enjoying on the lotus moon.
Note: With the wisdom being, the lineage lords, etc.,
Visualize using the appearance-emptiness mudra as the path.
On the sun in your own heart,
In the center of the five-pointed Vajra is A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None),
Surrounded by mantras, the second arises.
The great bliss Vajra continuous line,
From the union of thumb and forefinger, method and wisdom,
Passing through the thread of the mantra,
Touching the mandala of nectar substances,
The melting and boiling steam,
Stimulates the mindstream of the mandala beings,
The subsequent attachment and the enjoyment of bliss and emptiness,
From all the junctions, the stream of nectar,
Falls like rain and dissolves into the essence,
The blessings and power blaze supremely.
Again, from the heart-essence Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) of the wisdom being,
Rays of light emanate,
Touching the mantra garland in the heart of Sanu Heruka on the tip of the tongue,
From that, clouds of light arise subsequently,
Pervading all of samsara and nirvana, stability and movement,
Pleasing the Three Roots and Buddhas with offerings,
Purifying the great poison of the three realms of afflictions,
Perfecting existence as the mudra of nectar,
Gathering back the wisdom of samsara and nirvana,
And all the clear essence and power,
Involuntarily gathering and summoning,
Dissolving into the mantra garland in the heart,
From that, the stream of nectar rain moves,
Entering the junctions of the six mandalas,
The great bliss wisdom blazes even more,
Fiercely pouring down the Bodhicitta cloud,
The self-existing nectar of

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་རབ་བསྐུལ་བས༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ བརྟན་གཡོའི་རྩི་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ དགུ་པའི་ཛཔ྄་འདི་འབུམ་ཕྲག་བཟླ༔ སྟོང་སྟོང་ཚིགས་སུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་བཅུད་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ ཛཔ྄་དབྱངས་བསྒྱུར་ཞིང་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ བར་ཆད་བགེགས་བསལ་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ བཤགས་སྐོང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་
29-12-34a
བྱ༔ ལྷ་སྔགས་མཐོང་ཐོས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་ཁྱབ༔ ཁོལ་ཞིང་འཕེལ་སོགས་རྟགས་མཐོང་འགྱུར༔ སླར་ཡང་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྔར་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ༔ བཟླས་པའི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་རྗེས༔ སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་འདི་ལྟར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལ་རབ་དགོངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བྱིན་རློབས་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན༔ གལ་ཏེ་ཐུགས་དམ་གཡེལ་སྲིད་ན༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གང་དུ་གཉན༔ དེ་བས་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་བདག༔ ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མ་མཛད་པར༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ སྟོང་ཕྲག་བཟླས་པས་གནད་ལ་དབབ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བའི་ཕྱིར༔ སྨན་སྲུང་བསྐུལ་བ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་
29-12-34b
དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ སྦྱོར་མཚམས་འདར་ཞིང་འཕྲིག་པར་བཅས༔ དངུལ་ཆུ་དྭངས་པ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ༔ ལྷ་དང་སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་བདུད་རྩི་བཀུག༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་པས་གསོས་བཏབ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཁྲི་བཟླས་སྦྱོར་མཚམས་ལྷག་པར་བསྐྱིལ༔ དབབ་པའི་ཐོག་མར་གསང་སྒོ་དབྱེ༔ ཚིལ་ཆེན་དྲི་ཡི་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ་ཞིང་དགྱེས་དབྱངས་བཅས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་དགྱེས་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་རབ་འཁྱིལ་བ༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྦྱོར་ཐབས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧ

【现代汉语翻译】
坛城中，无二智慧甘露融为一味；药主、护法诸众，以大誓言猛力催请；光芒使者如闪电般疾行；稳固与变动之精华，皆化为甘露迎请而来；融入修持之物，观想为一切成就之源。
嗡 班杂 阿弥利达 吽 啥 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体： ॐ वज्र अम्रुत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，啥，啪)
此九字真言诵念百万遍，每千遍供养一次；修法结束时，供养赞颂并忏悔过失；本尊众融入光明，复又融入精华之中；观想融入不死甘露；念诵真言，转变音调，生起坚定之见；遣除障碍，降下巨大加持；行忏悔、圆满、会供之仪轨。
本尊、咒语、所见所闻皆于定中明晰；光明、声音、妙香弥漫；出现沸腾、增长等瑞相；再次导入要点：
如前清晰观想坛城，随后尽可能多地念诵；伴随香、乐，如此祈请：
吽 吽，我乃遍主黑汝嘎（Heruka），自性圆满于大坛城；恳请忆念坚定誓言，从智慧坛城之虚空中降临；于甘露化现之坛城中，展现加持、征兆与象征；若有违越誓言之可能，先前之誓言又当如何？因此，以慈悲与善巧，请勿舍弃我；施展威力之时已到，于今日赐予神奇成就。
嗡 阿 吽 玛哈 苏卡 班杂 阿弥利达 吽 啥 塔 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体： ॐ आः हुं महा सुख वज्र अम्रुत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sukha vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，乐，金刚，甘露，吽，啥，啪)
诶 阿 惹利 啥 啥 呸 呸 (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ऎ आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：诶，阿，惹利，啥，啥，呸，呸)
念诵千遍，导入要点；之后，为使甘露增长，先行祈请药主与护法；从化身坛城之心间，光芒四射，汇集轮回与涅槃之精华；结合处颤动，伴随噼啪之声；如清澈水银般流动；诸佛与药主、护法之使者，迎请甘露；以无二之融合滋养，观想光芒万丈。
嗡 阿 吽 玛哈 苏卡 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽 啥 塔 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体： ॐ आः हुं महा सुख वज्र अम्रुत कुण्डलि हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sukha vajra amṛta kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，乐，金刚，甘露，滚扎利，吽，啥，啪)
念诵百万遍，结合处尤为增长；于导入之初，开启秘密之门；焚烧混合大量油脂之香；演奏音乐，伴随喜悦之歌；
吽 吽，伟大誓言之时已到；化身坛城从虚空中降临；当大乐至极喜悦时，智慧甘露增长；为将誓言之物导入，开启一切结合之殊胜秘密之门；祈请赐予加持与成就。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)

【English Translation】
In the mandala, the non-dual wisdom nectar merges into one taste; the assembly of medicine lords and protectors, urged with great vows; the light ray messengers dart like lightning; the essence of the stable and the moving, all transformed into nectar and invited; absorbed into the substances of practice, contemplate as the source of all accomplishments.
Oṃ Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体： ॐ वज्र अम्रुत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，English literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Hum, Hrih, Phat)
Recite this nine-syllable mantra a million times, offering every thousand recitations; at the end of the session, make offerings, praises, and confess faults; the assembly of deities dissolves into light, and then into the essence; contemplate merging into the immortal nectar; recite the mantra, transform the tone, and generate firm view; dispel obstacles, bestow great blessings; perform the rituals of confession, completion, and feast offering.
The deity, mantra, and what is seen and heard are all clear in samadhi; light, sound, and fragrant scents pervade; signs such as boiling and increasing appear; again, bring it to the point:
Clearly visualize the mandala as before, then recite as much as possible; accompanied by incense and music, urge in this way:
Hūṃ Hūṃ, I am the all-pervading Heruka, perfectly complete in the great mandala of self-nature; please remember the firm vows, and arise from the space of the wisdom mandala; in the mandala of nectar manifestation, show blessings, signs, and symbols; if there is a possibility of straying from the commitment, how will the previous vows be? Therefore, with compassion and skillful means, please do not abandon me; the time to exert power has come, bestow miraculous accomplishments today.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Sukha Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体： ॐ आः हुं महा सुख वज्र अम्रुत हुं ह्रीः ठः，English literal meaning: Om, Ah, Hum, Great, Bliss, Vajra, Amrita, Hum, Hrih, Phat)
E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：ऎ आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，English literal meaning: E, Ah, Ralli, Hrim, Hrim, Phem, Phem)
Recite a thousand times, bringing it to the point; then, to increase the nectar, first invoke the medicine lords and protectors; from the heart of the manifestation mandala, light radiates, gathering the essence of samsara and nirvana; the juncture of union trembles, accompanied by crackling sounds; flowing like clear mercury; the messengers of the Buddhas and medicine lords and protectors, invite the nectar; nourished by non-dual fusion, contemplate blazing with radiance.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Sukha Vajra Amṛta Kuṇḍali Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体： ॐ आः हुं महा सुख वज्र अम्रुत कुण्डलि हुं ह्रीः ठः，English literal meaning: Om, Ah, Hum, Great, Bliss, Vajra, Amrita, Kundali, Hum, Hrih, Phat)
Recite a million times, the juncture of union especially increases; at the beginning of the introduction, open the secret door; burn incense mixed with a large amount of fat; play music, accompanied by joyful songs;
Hūṃ Hūṃ, the time of great vows has come; the manifestation mandala descends from space; when great bliss is extremely joyful, the wisdom nectar increases; in order to introduce the substances of vows, open the supreme secret door of all unions; please bestow blessings and accomplishments.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ आः हुं，English literal meaning: Om, Ah, Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ བཅུད་ལ་དབབ་ཕྱིར་ཤུན་གྱིས་གཡབ༔ རྐང་གླིང་བཤུག་པའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
29-12-35a
སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཏུལ་བའི་ཚེ༔ སྦྱོར་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་བརྒྱད་པོ་དབང་དུ་མཛད༔ བཀའ་བཞིན་འཚལ་བར་དམ་བཅས་ལྟར༔ བདག་ནི་དཔལ་གྱི་གདུང་འཛིན་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ འབར་དང་ཆགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ རྣམ་འགྱུར་མི་བཟད་བྱིན་གཡོ་བས༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་ཕེབས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ནུས་སྟོབས་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ དངོས་གྲུབ་གནས་ཀྱི་མ་མོའི་སྤྲིན༔ འབར་དང་ཆགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་མཎྜལ་ནས༔ བཟུང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་བཞིན་དྲག་ཏུ་བབས༔ དམ་ཚིག་སྤྲུལ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ 
29-12-35b
ཁྲི་ཡིས་དབབ་ནས་དབང་དུ་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལ༔ བདུད་རྩི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྒྱུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་གཤེགས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ སྐལ་པ་བཞིན་དུ་མ་བསྩལ་ན༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དང་འགལ་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་གཏིབས་པས༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་བཅུད༔ འོད་དམར་རྣམ་པར་སླར་ཡང་བསྡུས༔ རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ སྦྱོར་བའི་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་དབྱིག༔ རང་བཞིན་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དབྱེར་མེད་འདྲེས་པའི་
29-12-36a
འོད་ཀློང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པར་བརྒྱུད༔ བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྒྱུར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་

【现代汉语翻译】
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 大乐金刚甘露，进入，进入，呸 (藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除) 呸 (藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除)！念诵十万遍后连接，用外壳覆盖以提取精华，伴随着腿骨号的声音，燃烧香料，猛烈地演奏音乐，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
昔日大吉祥黑汝嘎 (Heruka) ，降伏傲慢的军队首领之时，精通结合之法的瑜伽士，掌控八部母神，如誓言般前来，我乃吉祥血脉的继承者，请忆念誓言，从本初成就的尸陀林中，以燃烧和贪欲的苦行，以令人难以忍受的姿态加持，迅速降临此处，恳请甘露秘密的誓言，伴随着大乐的喜悦降临，增长加持、光辉和力量，迅速成就悉地，玛玛 (藏文：མ་མ་，梵文天城体：mama，梵文罗马拟音：mama，汉语字面意思：我的) 达吉尼 (Dakini) 埃阿 (E A) 惹利 (Ralli) 吽 (藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：种子字) 吽 (藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：种子字) 呸 (藏文：ཕེཾ་，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：断除) 呸 (藏文：ཕེཾ་，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：断除)！成就处所的母神之云，以燃烧和贪欲构成坛城，以生起喜悦的誓言，从不死甘露的坛城中，抓住所有坛城的结合处，智慧甘露的精华，如暴雨般猛烈降下，融入誓言幻化的物质中，观想加持光辉燃烧，嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 大乐金刚甘露，进入，进入，阿阿！
以十万（供品）降临并控制，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！我乃大吉祥黑汝嘎 (Heruka) ，身语意功德事业，甘露自性坛城圆满，善妙转动种姓之轮，善逝金刚宝，莲花事业饮血众，如昔日誓言般，为了赐予灌顶和悉地，不要懈怠事业，现在就来，不要违背誓言，控制悉地，如份额般赐予，否则违背金刚之语，因此忆念誓言，请赐予事业的果实，班杂 (藏文：པཉྩ་，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五) 智慧吉祥黑汝嘎 (Heruka) 萨瓦 (Sarva) 萨玛雅 (Samaya) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！饮血五部的云层密集，以心间的光明，轮回涅槃的精华，再次汇聚成红色光芒，融入马王光辉中，获得控制并增长光辉，莲花大自在父母尊，从结合之处菩提心，提取轮回寂静的一切精华，与自性物质的坛城，无别融合的光明中，通过金刚持的绳索，融入我的心间，观想成就智慧灌顶，嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 萨瓦 (Sarva) 班杂 (藏文：པཉྩ་，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五) 甘露马头明王 (Hayagriva)

【English Translation】
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Mahasukha Vajra Amrita, enter, enter, Phat (Tibetan: ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut off) Phat (Tibetan: ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut off)! After reciting a hundred thousand times, connect, cover with the shell to extract the essence, accompanied by the sound of the leg bone trumpet, burn incense, and play music intensely, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)!
In the past, when the great glorious Heruka subdued the arrogant army leader, the yogi skilled in the method of union, controlled the eight Matri goddesses, as vowed, I am the heir of the glorious lineage, please remember the vow, from the charnel ground of primordial accomplishment, with the asceticism of burning and desire, bless with an unbearable posture, quickly descend here, urge the secret vow of nectar, descend with the joy of great bliss, increase blessings, splendor, and power, quickly accomplish the siddhi, Mama (Tibetan: མ་མ་, Sanskrit Devanagari: मम, Sanskrit Romanization: mama, Chinese literal meaning: mine) Dakini E A Ralli Hrīṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Hrīṃ (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Pheṃ (Tibetan: ཕེཾ་, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: cut off) Pheṃ (Tibetan: ཕེཾ་, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: cut off)! The cloud of the Matri goddesses of the place of accomplishment, forms the mandala with burning and desire, with the vow of generating joy, from the mandala of immortal nectar, seize all the junctions of the mandala, the essence of wisdom nectar, falls intensely like a rainstorm, dissolves into the substance of the vow's emanation, visualize the blessings and splendor burning, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfection) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Mahasukha Vajra Amrita, enter, enter, A A!
Descend with a hundred thousand (offerings) and control, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! I am the great glorious Heruka, the body, speech, mind, qualities, and activities, the nectar self-nature mandala is complete, the wheel of the lineage is excellently turned, the Sugata Vajra Jewel, the Lotus Karma blood-drinking assembly, as in the past vow, in order to bestow empowerment and siddhi, do not be lazy in the activity, come here now, do not violate the vow, control the siddhi, bestow as the share, otherwise violate the Vajra word, therefore remember the vow, please grant the fruit of the activity, Pañca (Tibetan: པཉྩ་, Sanskrit Devanagari: पञ्च, Sanskrit Romanization: pañca, Chinese literal meaning: five) Jnana Shri Heruka Sarva Samaya Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The clouds of the five blood-drinking families are dense, with the light of the heart, the essence of samsara and nirvana, again gathers into red light, dissolves into the glory of Hayagriva, gains control and increases splendor, the Lotus Great Empowerment Father and Mother, from the union, the Bodhicitta, extracts all the essence of samsara and peace, with the mandala of self-nature substance, in the light of inseparable fusion, through the rope of the Vajradhara, dissolves into my heart, visualize the accomplishment of wisdom empowerment, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfection) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) Sarva Pañca Amrita Hayagriva

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཐོག་མར་བདག་གི་དབང་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་པའི་སྔ་རོལ་དུ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བཤམ༔ ཛ་གད་མཱཾ་ས་ཚེ་འཛིན་ཟས༔ ཟླ་ཕྲོམ་ཟླ་རྒྱས་ཁུར་བ་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ནི་ཅི་རིགས་དགྲམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཁྱད་པར་སྨན་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ སྤོས་བསྲེག་གཡབ་འདོར་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད༔ མཁའ་ཁྱབ་འདུས་པར་གསུངས་པའི་ཚེ༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ༔ སེམས་དཔའ་ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་ལ༔ གཉེར་དུ་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བཞེས༔ ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་མ་བསྙེལ་བར༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ཡུན་རིང་བར་དུ་བསྙེན་
29-12-36b
ཅིང་བསྒྲུབས༔ རེ་ཞིང་སྨོན་པས་གསོལ་འདེབས་ན༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཔལ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ མཆོག་ཐུན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པ་བླངས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་རྩེ་གཅིག་གིས༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཐུགས་ནས་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་སོགས༔ ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་སྡུད་པ་པོའི༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་གསོས་བཏབ་པས༔ དེ་དག་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གྲོགས་མཛད་པས༔ མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཁྱད་པར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏའི༔ ཡེ་ཤེས་ཟིལ་དངར་ཆར་ལྟར་བབས༔ བདག་ཐིམ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམས་
29-12-37a
པ་ཡིས༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགོང་མོའི་དུས་ནས་ཐོ་རེངས་བར༔ བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བསྡུ༔ སླར་ཡང་མཆོད་ཚོགས་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ཉམས་ཆག་བཤགས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུ་ལྷག་པར་བསྩལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན༔ ལོངས་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་ལྡན་འཁོར་ལོར་ཤར༔ སྤྲུལ་པ་སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་དག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དང་པོར་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་ར

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 阿弥利达 滚匝利 哈哈吽呸 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुṃ फṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，击毁，击毁，吽，呸)
巴呼 鲁呼 呼鲁 班达 班达 吽 舍 塔
念诵十万遍，获得甘露精华，首先我获得加持，然后为了获得成就，在修法完成之前，广设会供和朵玛，佳嘎、肉、长寿食物，月亮、月亮增长、库拉等，各种成就的物品都陈列，供养和赞颂使之欢喜，特别是用药物和会供来供养，焚香、摇扇、奏乐，
吽，往昔金刚饮血尊，以法性自声为甘露之源，当宣说遍布虚空聚集之时，文殊勇士是慈悲之宝藏，地藏等，亲近的菩萨圣子们，受托并被授予，如所发誓不忘失，我等瑜伽修行者，长久地亲近和修持，
以希望和祈愿来祈祷，降伏威力的时候到了，具大威德甘露坛城者，身语意功德事业之，殊胜共同事业之成就，依靠修法之物，现在就请赐予，如是催请，拿起加持之绳，以三摩地传承一心，自身本性坛城之，心中发出大乐光明，
前方所生诸天众，特别是文殊利剑等，亲近的圣子聚集者，劝请并供养本誓，彼等无量化身之，功德甘露嬉戏之，诸天众供养祈请，成就催请之助伴，无尽庄严轮事业四，特别是金刚甘露之，智慧甘露如雨降，融入自身加持能力燃，
与黑汝嘎无别，融入成就之物，观想如意宝之蕴，嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 曼则西利 贝瓦 洛给得 吽 舍 塔，夏日黑汝嘎 玛哈苏卡 班匝 阿弥利达 嘎雅 瓦嘎 泽达 滚那 嘎玛 洛嘎 嘉那 萨瓦 悉地 帕拉 吽
从傍晚到黎明，念诵将成就聚集于自身，再次广作供养会供，遣除障碍降下大加持，忏悔罪堕净化自相续，为了成就而特别赐予，
吽 吽，法身离戏论界中未动摇，报身七支圆满坛城显现，化身八种瑜伽之嬉戏，将显有世间净化为甘露之诸天众，首先亲近，中间...

【English Translation】
Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुṃ फṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Kundali, Destroy, Destroy, Hum, Phet)
Bahu Hulu Hulu Bhandha Bhandha Hum Shri Ta
Reciting a hundred thousand times, obtain the essence of nectar, first I obtain the empowerment, then in order to obtain accomplishment, before the practice is completed, widely set up the gathering and Torma, Jaga, meat, longevity food, moon, moon increase, Kura, etc., all kinds of accomplishment items are displayed, offering and praising make them happy, especially offering with medicine and gathering, burning incense, waving fans, playing music,
Hum, in the past, the Vajra Blood-Drinking One, with the self-sound of Dharma nature as the source of nectar, when it was said to gather pervading the sky, Manjushri the Hero is the treasure of compassion, Ksitigarbha and others, close Bodhisattva supreme sons, entrusted and granted, as vowed not to forget, we yogi practitioners, long-term close and practice,
Praying with hope and aspiration, the time to subdue power has come, the great glorious nectar mandala holder, body, speech, mind, merit, and activity, supreme common activity accomplishment, relying on the objects of practice, please grant it now, thus urging, take the empowerment rope, with Samadhi lineage one-mind, self-nature mandala's, from the heart emits great bliss light,
The deities generated in front, especially Manjushri sharp sword, etc., close supreme sons gatherers, urge and offer the Samaya, those infinite emanations, merit nectar play of, the deities offer and pray, accomplishment urging companion, endless adornment wheel activity four, especially Vajra Amrita's, wisdom nectar like rain falls, merge into self blessing power burns,
Inseparable from Heruka, merge into the accomplishment object, visualize as a pile of wish-fulfilling jewels, Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Manjushri Byava Lokite Hum Shri Ta, Shri Heruka Mahasukha Vajra Amrita Kaya Vaka Zeda Gunna Karma Loka Gyana Sarva Siddhi Pala Hum
From evening to dawn, reciting gathers accomplishments to oneself, again widely make offerings and gatherings, dispel obstacles and descend great blessings, confessing transgressions purifies one's own continuum, especially bestow for accomplishment,
Hum Hum, Dharmakaya beyond conceptual extremes, unshaken in the realm, Sambhogakaya manifests as a mandala with seven aspects, Nirmanakaya plays with eight yogas, purifying phenomenal existence into nectar, the assembly of deities, first approach, in the middle...

--------------------------------------------------------------------------------

ྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ དགོངས་པ་ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་མ་མཛད་པར༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྐྱེད་ཁྱད་པར་རྟགས་མཚན་སྟོན༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་ཆེན་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་
29-12-37b
བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ཛཔ྄་ཀྱི་དབྱངས་བྱ་ཞིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བས་སྙན་གསན་དབབ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ནས་བདུད་རྩིའི་སྟེང་༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་རེག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་བཟླ༔ གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་ཅིང་ལྟ་གདིང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ན༔ དགྱེས་པར་བཞུགས་པའི་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ རྟག་རྒྱུན་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་ཕྱིར་སླར་ཡང་གསོལ༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ད་ནངས་ཐེམས༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ད་ལྟ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ནམ་ལངས་དངོས་གྲུབ་ཉི་ཟླ་ཤར༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ གཟི་བརྗིད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ བྱིན་རླབས་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུའི་དངོས་
29-12-38a
གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་འདུལ་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན༔ ཁམས་གསུམ་དབུགས་འབྱིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང་བགེགས་ཞི་དབང་སྒྱུར་སོགས༔ ཅི་འདོད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་དབྱེར་མེད་པའི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་ནས༔ དབང་བླང་ཕྱིར་དུ་མེ་ཏོག་དོར༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་

【现代汉语翻译】
一心祈请！如今正值大成就者以伟大事业，赐予成就悉地之时！
请勿心怀犹豫或漠不关心，请展现慈悲的力量，显现殊胜的征兆！
请赐予伟大的加持，灌注强大的力量，授予至上的权能！
请将业与智慧、甘露的悉地，现在就赐予我！
Śrī Heruka Mahāsukha Vajra Amrita Sarva Siddhi Āveśaya Hūṃ Hūṃ！（吉祥嘿噜嘎，大乐金刚甘露，一切成就，融入，吽吽！）
如此念诵，并以音声持诵，绕坛城而行，祈请垂听。
之后，为了获得悉地，从坛城的东方开始，以三叉戟的手印触碰甘露。
Śrī Heruka Aho Sukha Dharma Kāya Nī Amrita Siddhi Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ！（吉祥嘿噜嘎，啊！大乐，法身，带引，甘露，成就，吽，舍，呸！）
伴随着悦耳的音声念诵，生起强烈的渴望和坚定的信心。
吽！于自生甘露的伟大宫殿中，安乐而住的伟大坛城尊！
虽然恒常、本性、智慧无量，为了调伏所化众生，再次祈请！
修持甘露的日期已至今日清晨，修持甘露的誓言于此刻圆满！
金刚的黎明已至，成就的日月升起！
请忆念誓言，生起慈悲心！
拥有无与伦比的金刚身，请赐予光辉与长寿的悉地！
从金刚语中降下咒语的大雨，请赐予加持与传承的悉地！
光明清澈的意，其证悟如虚空般广大，请赐予智慧、慈悲与能力的悉地！
调伏众生的功德如如意宝云，请赐予滋养三界的悉地！
殊胜与共同的事业无需勤作自然成就，请赐予业与智慧的悉地！
显现与轮回，情器世间皆显现为甘露的庄严，请赐予具足四解脱的悉地！
长寿、圆满、息灭障碍、掌控自在等等，请赐予成就一切所愿的悉地！
请将与嘿噜嘎无二无别的殊胜悉地，于今日赐予我！
Oṃ Vajra Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ！（嗡，金刚，甘露，吽，舍，呸！）
Śrī Heruka Mahāsukha Vajra Amrita Kāya Siddhi Oṃ！（吉祥嘿噜嘎，大乐金刚甘露，身成就，嗡！）
Vāka Siddhi Ā！（语成就，啊！）
Citta Siddhi Hūṃ！（意成就，吽！）
Guṇa Siddhi Svā！（功德成就，梭哈！）
Karma Siddhi Hā！（事业成就，哈！）
Sarva Siddhi Phala Hūṃ！（一切成就，果，吽！）
如是普遍祈请悉地后，为了接受灌顶，抛掷鲜花。
嗡！智慧之王，身语意，功德事业，甚为稀有！
于彼之中，结合为一，请将我与大手印结合！
Oṃ Vajra Amrita Bodhicitta Kāya Vāka Citta Guṇa

【English Translation】
Pray with one mind! Now is the time when the great accomplished ones, through their great activities, bestow the siddhi of accomplishment!
Please do not be hesitant or indifferent, please show the power of compassion and manifest extraordinary signs!
Please bestow great blessings, infuse powerful strength, and grant supreme empowerment!
Please bestow upon me now the siddhis of karma and wisdom, and of nectar!
Śrī Heruka Mahāsukha Vajra Amrita Sarva Siddhi Āveśaya Hūṃ Hūṃ! (Glorious Heruka, great bliss vajra nectar, all accomplishments, enter, Hūṃ Hūṃ!)
Recite thus, and chant with sound, circumambulating the mandala, and pray for hearing.
Then, in order to obtain the siddhi, starting from the east of the mandala, touch the nectar with the mudra of the trident.
Śrī Heruka Aho Sukha Dharma Kāya Nī Amrita Siddhi Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ! (Glorious Heruka, Ah! Great bliss, Dharmakaya, lead, nectar, accomplishment, Hūṃ, Hrīḥ, Ṭhāḥ!)
Recite with a pleasant sound, generating strong desire and firm faith.
Hūṃ! In the great palace of self-born nectar, the great mandala deity who dwells in bliss!
Although constant, natural, and wisdom immeasurable, in order to tame the trainable beings, I pray again!
The number of days for practicing nectar has reached this morning, the samaya of practicing nectar is now complete!
The vajra dawn has arrived, the sun and moon of accomplishment have risen!
Please remember your vows and generate compassion!
Possessing an unparalleled vajra body, please bestow the siddhi of splendor and longevity!
From the vajra speech, send down a great rain of mantras, please bestow the siddhi of blessings and transmission!
The clear light of the mind, its realization is as vast as the sky, please bestow the siddhi of wisdom, compassion, and power!
The qualities of taming beings are like wish-fulfilling jewel clouds, please bestow the siddhi of nourishing the three realms!
Supreme and common activities are effortlessly and spontaneously accomplished, please bestow the siddhi of karma and wisdom!
Appearance and existence, the environment and beings, all appear as the adornment of nectar, please bestow the siddhi of possessing four liberations!
Longevity, fulfillment, pacifying obstacles, controlling自在, etc., please bestow the siddhi of accomplishing all desires!
Please bestow upon me today the supreme siddhi that is inseparable from Heruka!
Oṃ Vajra Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ! (Oṃ, Vajra, Nectar, Hūṃ, Hrīḥ, Ṭhāḥ!)
Śrī Heruka Mahāsukha Vajra Amrita Kāya Siddhi Oṃ! (Glorious Heruka, Great Bliss Vajra Nectar, Body Siddhi, Oṃ!)
Vāka Siddhi Ā! (Speech Siddhi, Ā!)
Citta Siddhi Hūṃ! (Mind Siddhi, Hūṃ!)
Guṇa Siddhi Svā! (Quality Siddhi, Svā!)
Karma Siddhi Hā! (Action Siddhi, Hā!)
Sarva Siddhi Phala Hūṃ! (All Siddhi Fruit Hūṃ!)
Having thus universally prayed for siddhi, in order to receive empowerment, throw flowers.
Oṃ! King of Wisdom, Body, Speech, and Mind, Qualities and Activities, are most wondrous!
In that very moment, uniting as one, please unite me with the Great Mudra!
Oṃ Vajra Amrita Bodhicitta Kāya Vāka Citta Guṇa

--------------------------------------------------------------------------------

ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧོཿསྟྭཾ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ 
29-12-38b
བདག་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཡིས༔ སྡུད་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོར་གཏད༔ དེ་ཡིས་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མར་བརྒྱུད༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བསྩལ་བར་བསམ༔ ཕོ་བྲང་ཡུམ་གྱིས་ཁྱོགས་ལ་བཏེག༔ བདེ་བའི་གར་བཅས་གུས་པས་དབུལ༔ ཨེ་མ་ཐབས་མཆོག་རྨད་དུ་བྱུང་༔ བདུད་རྩི་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དང་དུ་བཞེས༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོའི་གཙུག་ཏུ་བླང་༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དང་༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔ༔ དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཁྱབ་གདལ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སྤྲུལ་པ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟར༔ ཐིམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ དམ་ཚིག་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
29-12-39a
སྐལ་ལྡན་གཞན་ལ་དབང་སྦྱིན་ན༔ རྒྱས་པར་སྨིན་བྱེད་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ སྙིང་པོ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སློབ་མས་གསོལ་གདབ་མེ་ཏོག་དོར༔ བླ་མས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ སྐད་ཅིག་སྔར་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཕོ་བྲང་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ དུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བསྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན༔ སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་ང་ལས་ལོངས༔ བསྐལ་པར་སྒྲིབ་པའི་གཏི་མུག་མུན་ནག་ལ༔ སྤྲིན་མཐོངས་ཉི་ཤར་ཁུད་པ་དྲོ་བ་བཞིན༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན་པས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས༔ ཉི་ཟླའི་གཟི་བརྗིད་དབང་བཅུའི་དཔལ་གྱིས་ཕྱུག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཐག་ཆོད༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་
29-12-39b
མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་རྫས་གྱུར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར༔ སླར་ཡང་ཕོ་བྲང་དལ་དབུས་བཞག༔ ལྷ་དང་དམ་རྫས་དབྱེར་མེད་ལ༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པས་མངའ་དབུལ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱ

【现代汉语翻译】
ཀརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧོཿསྟྭཾ༔ (藏文) कर्ममहासुखसमयहुँ हो स्त्वं (梵文天城体) karma mahāsukhasamaya hūṃ hoḥ stvaṃ (梵文罗马拟音) 业，大乐，三摩耶，吽，吼，啥 (汉语字面意思)。如此祈请，坛城之主极喜悦，将摄受者交付于文殊师利童子，由此传承至本族的明妃，观想赐予自身顶门。宫殿明妃以盘承接，伴随安乐之舞，恭敬献上。诶玛，殊胜方便，不可思议！甘露嬉戏之坛城，与自性坛城无别之故，接受金刚誓言。班杂，阿弥利达，嘛哈，苏卡，阿拉拉，吼！
于金刚主尊之顶受持，吽！甘露之身语意功德事业，与自性坛城无尽庄严轮五者，无别，本初平等大性之状态中，周遍广大，于一明点中圆满灌顶。夏ri 嘿ra 嘎，嘛哈，阿弥利达，曼达拉，嗡，啊，吽，梭哈，萨玛雅，斯德旺，扎，吽，榜，吼！化身甘露之坛城，自身融入自性坛城，如水入水般无别，融入并增盛智慧之光。誓言之光融化为甘露，观想为加持光辉之聚。夏ri 嘿ra 嘎，嘛哈，苏卡，班杂，阿弥利达，曼达拉，吽，吽，吽！
于具缘者授予灌顶时，如仪轨般广行成熟。授予心要根本灌顶时，学人祈请并抛掷鲜花，上师刹那间如前般明观甘露坛城，将宫殿置于学人顶门。吽！本初不生，清净法界，不思清净与不清净，超越思虑，三时合一显现，无有推延，成就种种广大炽盛，无论何人欲求，皆可从我处获得。于劫中遮蔽之愚昧黑暗，如拨云见日般温暖，以此甘露王之大灌顶，获得持明王之果位，如金刚般寿命，如雍仲般之身，具足日月之光辉，十自在之荣耀，四百零四种疾病魔障悉皆平息，事业与智慧，殊胜功德增长，调伏三界，断除怨敌魔障，愿与大吉祥嘿ra 嘎无别之自性甘露坛城得以现前！
嗡，啊，吽，夏ri 嘿ra 嘎，阿弥利达，嘛哈，苏卡，嘉那，阿比香扎，阿贝夏亚，阿！扎，吽，榜，吼！如是念诵，融入化身智慧，为享用誓言物，再次将宫殿置于坛城中央，于本尊与誓言物无别中，以供养与赞颂承侍。嗡，啊，吽！

【English Translation】
Karma Mahasukha Samaya Hum Hoḥ Stvaṃ! Having prayed in this way, the Lord of the Mandala is exceedingly pleased, and entrusts the collector to Mañjuśrī Kumārabhūta (Gentle Glory, Youthful One). Through him, it is transmitted to the consort of the lineage. Visualize bestowing it upon your own crown. The palace consort lifts it on a tray, and offers it with reverence, accompanied by a dance of bliss. Ema! Supreme method, wondrous! Because the nectar-playing mandala and the self-nature mandala are inseparable, accept the vajra vow. Vajra Amrita Mahasukha Alala Ho!
Take it upon the crown of the Vajra Lord. Hūṃ! The nectar's body, speech, mind, qualities, and activities, and the five inexhaustible ornament wheels of the self-nature mandala, are inseparable, in the state of great primordial equality. Pervasive and vast, empowerment is completed in a single bindu. Shri Heruka Mahamrita Mandala Om Ah Hum Svaha Samaya Stvam Jah Hum Bam Hoh! The emanation nectar mandala, one's own self-nature mandala, like water placed in water, inseparable, dissolves and the wisdom blazes forth especially. The light of the samaya dissolves into nectar. Think of it as a heap of blessing and splendor. Shri Heruka Mahasukha Vajra Amrita Mandala Hum Hum Hum!
When bestowing empowerment upon other fortunate ones, perform the maturing extensively according to the text. When bestowing the heart essence root empowerment, the student makes supplication and throws a flower. The lama instantly clarifies the nectar mandala as before, and places the palace on the student's crown. Hum! From the beginning, unborn, the pure dharma realm, beyond thinking of pure and impure, beyond thought, the three times shown as one, without postponement, various great blazing siddhis, whoever desires, take it from me now! Like the sun rising in the sky, warming the nook, in the darkness of ignorance that obscures for eons, by bestowing this great empowerment of the nectar king, obtain the rank of the chief vidyadhara king! A vajra life and a body like the Yungdrung, rich with the splendor of the sun and moon, the glory of the ten powers, the four hundred and four diseases, obstacles, and hindrances are pacified, activities and wisdom, supreme qualities increase, control the three realms, cut off enemies and obstacles. May the self-nature nectar mandala, inseparable from the glorious Heruka, be realized!
Om Ah Hum Shri Heruka Amrita Mahasukha Jñana Abhishintsa Abeshaya Ah! Jah Hum Bam Hoh! Reciting thus, absorb the emanation wisdom. For the sake of enjoying the samaya substances, again place the palace in the center of the mandala. Inseparably from the deity and the samaya substances, serve with offerings and praise. Om Ah Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ཿཧཱུྃ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་སྤུངས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཆར་བཞིན་འབབ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གསང་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ དཔའ་བོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་བླ་མེད་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཆོག༔ ཀུན་ཀྱང་གྲོལ་བའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར༔ གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སླར་ཡང་སེམས་དཔའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྱིར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མཁའ་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་
29-12-40a
ཡིས༔ སྡུད་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ལ༔ གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་གཏད་པ་ཉིད༔ རང་ལ་དངོས་སུ་བསྩལ་བར་བསམ༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་ཕུལ༔ ལག་ཏུ་བླངས་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ ཐམས་ཅད་རྟག་བཞུགས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་ཐ་རམས་བདུད་རྩིའི་མདུད་པ་བཀྲོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་རྒྱ་རྣམས་རིམ་པར་དགྲོལ༔ སྨན་ཞལ་ཕྱེ་བའི་དེ་མ་ཐག༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ནི༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདངས་འོད་རྒྱུན༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་འགྲུབ་བསམ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས༔ ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར༔ བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དག་པའི་སྣོད༔ རང་བཞིན་རོལ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ གསུང་གསུམ་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ 
29-12-40b
ཐུགས་གསུམ་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དང་༔ དབྱེར་མེད་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ དེ་ནས་ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ ཛ་གད་དྭངས་མའི་བཅུད་དང་སྦྱར༔ མཐེབ་སྲིན་སྦྱོར་བས་སྨན་མཆོད་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧི༔ དགོངས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རིག་རྩལ་བརྡས་མཚོན་སྙན་ཁུངས་གཏད

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 供养手印广大无边，
如天空中的云层般密集堆积，
如雨水般降落在坛城各处，
愿生起智慧的光辉和力量！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：ॐ आः हुं महा पूजा समय हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā pūjā samaya ho，汉语字面意思：嗡 啊 吽，大供养，誓言，实现)
ཨེ་མ་ཧོ་ (感叹词，表示惊叹) 善逝 (bde gshegs，指佛) 普贤 (kun tu bzang，普贤菩萨) 尊，
大秘密精华融于一体，
遣除无明黑暗的智慧明灯，
向勇士您致敬赞叹！
自生甘露无上殊胜，
诸佛之秘密精华，
令众生皆得解脱之荣耀，
向无二您致敬赞叹！
再次为了策励菩提心，
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (咒语，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：嗡 班杂  अमृत 吽 舍)
མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (咒语，藏文：མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：महा गुह्य मञ्जुश्री सिद्धि समय हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：mahā guhya mañjuśrī siddhi samaya hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：大 秘密 文殊 成就 誓言 吽 舍)
以百字明等策励本誓，
遍布虚空的善逝寂怒尊，
摄集者文殊童子 (jam dpal rnon po) 您，
赐予灌顶并交付重任，
观想真实赐予自己，
大乐佛母 (bde chen yum) 献于佛父 (yab) ，
接于手中生起仪轨，
ཧཱུྃ༔ (种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
自生宫殿空性佛母之城堡，
一切恒常安住大乐甘露之精华，
为了无二双运智慧之嬉戏，
解开光荣的束缚甘露之结，
བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (咒语，藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र अम्रुत गुह्य मुद्रा समय प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra amṛta guhya mudrā samaya praveśaya phaṭ，汉语字面意思：班杂 अमृत 秘密 手印 誓言 进入 啪)
如是念诵，次第解开手印，
开启药之面容的当下，
智慧甘露之精华，
白色、红色、蓝色之光芒，
融入我之三处 (身体、语言、思想) 脉轮，
观想成就金刚不坏之三身 (法身、报身、化身) ，
ཨེ་མ་ཧོ༔ (感叹词，表示惊叹)
稀有奇妙之法，
如虚空般平等之境，
超越分别念与思虑，
仅于世俗中显现奇妙！
甘露之精华三部 (根本咒、近咒、支咒) ，
生命之精华清净之器，
自性游舞大悲力，
三身融入于身，
三语融入于语，
三意融入于意，
脉、气、明点，
融入菩提心中，
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व तथागत श्री हेरुक महासुख अम्रुत रस यान काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata śrī heruka mahāsukha amṛta rasa yāna kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 一切 如来 嘿噜嘎 大乐 अमृत 味 道 身 语 意 金刚 自性 我)，
如是念诵，与金刚三殊胜，
无别之我慢坚固持守，
之后为了供养上师与，
坛城本尊众，
混合精华与清净之物，
以拇指与无名指结印供养药，
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
显现世间本初即大甘露，
证悟清净平等之受用，
以奇妙甘露之供养，
供养上师坛城本尊众，
ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ (咒语，藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् महा पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：oṃ mahā pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：嗡 大 五 अमृत 吃 喝)
于意之虚空中，智慧无聚散，
以明智之象征，倾听悦耳之声。

【English Translation】
Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
The offering mudra is vast and boundless,
As dense clouds piled up in the sky,
Like rain falling in all parts of the mandala,
May the splendor and power of wisdom arise!
Oṃ āḥ hūṃ mahā pūjā samaya ho! (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं महा पूजा समय हो，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahā pūjā samaya ho, Literal meaning: Om Ah Hum, Great Offering, Vow, Accomplishment)
Emaho! (Exclamation, expressing amazement) Sugata (bde gshegs, refers to Buddha) Samantabhadra (kun tu bzang, Samantabhadra Bodhisattva)!
The great secret essence is perfected in one,
The lamp of wisdom dispelling the darkness of ignorance,
I salute and praise you, the hero!
Self-born nectar is supremely excellent,
The secret essence of all Buddhas,
May all be joined to the glory of liberation,
I salute and praise you, the non-dual one!
Again, in order to encourage the mind of enlightenment,
Oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhā! (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रुत हुं ह्रीः ठः，Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhā, Literal meaning: Om Vajra Amrita Hum Hrih Thah)
Mahā guhya mañjuśrī siddhi samaya hūṃ hrīḥ ṭhā! (Mantra, Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，Sanskrit Devanagari: महा गुह्य मञ्जुश्री सिद्धि समय हुं ह्रीः ठः，Sanskrit Romanization: mahā guhya mañjuśrī siddhi samaya hūṃ hrīḥ ṭhā, Literal meaning: Great Secret Manjushri Accomplishment Vow Hum Hrih Thah)
Encourage the original vow with the hundred-syllable mantra, etc.,
The peaceful and wrathful deities of the Sugata pervading the sky,
You, Mañjuśrī Kumāra (jam dpal rnon po), the collector,
Grant empowerment and entrust the responsibility,
Visualize that it is actually bestowed upon oneself,
The Great Bliss Mother (bde chen yum) offers it to the Father (yab),
Take it in hand and generate the conduct,
Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
The self-born palace is the castle of the emptiness mother,
Everything constantly abides in the essence of the great bliss nectar,
For the sake of the play of non-dual union wisdom,
Untie the knot of the glorious binding nectar,
Vajra amṛta guhya mudrā samaya praveśaya phaṭ! (Mantra, Tibetan: བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: वज्र अम्रुत गुह्य मुद्रा समय प्रवेशय फट्，Sanskrit Romanization: vajra amṛta guhya mudrā samaya praveśaya phaṭ, Literal meaning: Vajra Amrita Secret Mudra Vow Enter Phat)
Recite thus, and gradually release the mudras,
The moment the face of the medicine is opened,
The essence of the wisdom nectar,
Streams of white, red, and blue light,
Dissolve into the bindus of my three places (body, speech, and mind),
Visualize the accomplishment of the indestructible three vajras (dharmakaya, sambhogakaya, nirmanakaya),
Emaho! (Exclamation, expressing amazement)
Wonderful and amazing dharma,
A state equal to the sky,
Beyond discrimination and thought,
It is wonderful to show it only in conventional terms!
The essence of the nectar, the three lineages (root mantra, near mantra, branch mantra),
The essence of life, a pure vessel,
The play of self-nature, the power of compassion,
The three kayas dissolve into the body,
The three speeches dissolve into the speech,
The three minds dissolve into the mind,
Nadis, winds, and bindus,
Thoroughly dissolve into the mind of enlightenment,
Oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata śrī heruka mahāsukha amṛta rasa yāna kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ! (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं सर्व तथागत श्री हेरुक महासुख अम्रुत रस यान काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgata śrī heruka mahāsukha amṛta rasa yāna kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om Ah Hum All Tathagata Shri Heruka Great Bliss Amrita Taste Vehicle Body Speech Mind Vajra Nature Self)
Recite thus, and with the three supreme vajras,
Firmly hold the pride of being inseparable,
Then, in order to offer to the lama and,
The mandala deity assembly,
Mix the essence with pure substances,
Offer the medicine with the mudra of the thumb and ring finger,
Oṃ āḥ hūṃ! (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum)
The appearing world is inherently great nectar,
The enjoyment of realizing purity and equality,
With the offering of wonderful nectar,
Offer to the lama, mandala, and deity assembly,
Oṃ mahā pañca amṛta khā hi! (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，Sanskrit Devanagari: ओम् महा पञ्च अम्रुत खा हि，Sanskrit Romanization: oṃ mahā pañca amṛta khā hi, Literal meaning: Om Great Five Amrita Eat Drink)
In the expanse of mind, wisdom has no gathering or scattering,
With the symbol of intelligence, listen to the pleasant sound.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱས་གདམས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་དཔལ་མགོན་བླ་མ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱིས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་ཤར༔ སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབེབ༔ རབ་འབྱམས་
29-12-41a
བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བཀའ་བཞིན་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ སྲིད་གསུམ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཎྜ་ལར༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་རང་དང་གཞན་གྱིས་མྱང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱི་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་ཡིས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ ཕྱི་ནང་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་སོགས༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོབ་ཅིང་༔ མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གུས་བླངས་ཏེ༔ ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་བསྟེན་ན༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲིཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་རང་དང་གཞན་དག་གིས༔ གནས་གསུམ་རེག་
29-12-41b
ཅིང་ལྕེ་ལ་མྱང་༔ དབང་པོའི་སྒོ་དང་ཡན་ལག་ལ༔ མཐེབ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱས་ཐིག་ལེ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འཐོབ་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་ནི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་ལས་ཤར༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཆ་གཅིག་རཏྣའི་བུམ་བཟང་དུ༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དང་བཅས་གཞུག༔ དཔལ་ཅན་བརྗིད་ལྡན་རི་བོར་སྦ༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ས་ཡི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མཐོང་ཚད་རྣམ་གྲོལ་ཕྱོགས་ཀུན་དགེ་བར་ཤོག༔ ལྃ་ལོ་ཙ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཀ་ལ་ཤ་ཏིཥྛ་བྷཱུྃ༔ ཆ་གཅིག་རྒྱུན་འབབས་ཆུ་ཀླུང་གཤེགས༔ ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀིའི་རང་བཞིན་ཆུ་ཡི་དབྱིངས༔ རིག་པའི་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་མཉམ་སྦྱར་བས༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་༔ མྱང་ཚད་རྣམ་གྲོལ་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཨུ་ད་ཀ་སྥ་ར་
29-12-42a
ཎ་ཕཊ༔ ཁྱད་པར་ཆ་གཅིག་མེ་ལ་སྦྱར༔ ཨོཾ༔ པདྨ་གོས་དཀར་རང་བཞིན་འབར་བའི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་སྟོབ་ཅིང་བསྲེག༔ ཚེ་དང་ལང་ཚོ་གཟི་བརྗིད་ནུས་སྟོབས་འ

【现代汉语翻译】
'Gyas Dam' (Extensive Instructions)：Offering medicine and praise to the glorious Lama (Guru) of the three lineages, grant liberation and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，सर्व पञ्चामृत खा हि，Sarva Pañcāmṛta Khāhi，一切五甘露，吃！)
May the phenomenal world arise as nectar through the seven mandalas (དཀྱིལ་འཁོར)；May the great bliss wisdom descend through the eight methods of union；To the peaceful and wrathful deities of the vast Sugata (བདེ་གཤེགས) assembly, I offer medicine and praise, grant liberation and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，सर्व पञ्चामृत खा हि，Sarva Pañcāmṛta Khāhi，一切五甘露，吃！)
Protect the teachings according to the command of the glorious messenger；To the heroes, dakinis (མཁའ་འགྲོ་), and ocean of oath-bound ones；To the mandala (མཎྜ་ལ) of the three realms' qualities and nectar, I offer medicine and praise, grant liberation and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，सर्व पञ्चामृत खा हि，Sarva Pañcāmṛta Khāhi，一切五甘露，吃！)
May both oneself and others experience the intermediate state；Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，ओम् आः हूँ，Om Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽)；Through the vajra (རྡོ་རྗེ) mandala (དཀྱིལ) of the tongue's samaya (དམ་ཚིག)；Passing through the path of Hum's (ཧཱུྃ) light；With the thumb and forefinger forming the sun and moon amulet；May one enjoy the supreme, unchanging wisdom! Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Ala La Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，वज्र अमृत महा सुख सिद्धि अल ला हो，Vajra Amṛta Mahā Sukha Siddhi Ala La Ho，金刚 甘露 大 乐 成就 阿啦啦 吼)
Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，ओम् आः हूँ，Om Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽)；The four activities and eight accomplishments；External and internal, the ten powers' siddhis (དངོས་གྲུབ) and so forth；Attaining the hundred and eight qualities；Seeing, feeling, tasting, and touching liberation；Heruka (ཧེ་རུ་ཀ) the glorious stream of compassion；Taking it with unwavering devotion；Serving it like a peaceful drink；For the sake of accomplishing all desires；Enjoy the supreme vajra (རྡོ་རྗེ) samaya (དམ་ཚིག)! Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ，वज्र अमृत महा सुख सिद्धि हो，Vajra Amṛta Mahā Sukha Siddhi Ho，金刚 甘露 大 乐 成就 吼)
Having said this, may oneself and others；Touch the three places and taste with the tongue；At the gates of the senses and limbs；Make bindus (ཐིག་ལེ) with the thumb and forefinger mudra (ཕྱག་རྒྱ)；Make extensive prayers and auspicious wishes；May accomplishment be certainly attained!
Then, to expand the conclusion of the activity；All containers and contents, all elements；Arise from the expanse of the five mothers of the Dhyani Buddhas；Relying on this, for the sake of expanding the wisdom of accomplishment；Place one part in a good Ratna (རཏྣ) vase；Together with precious grains and medicine；Conceal it on a glorious, majestic mountain；Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओम्，Om，唵)！
The essence of the earth element, the nature of Sangye Chenma (སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ)；The supreme essence of skillful means and nectar, great bliss；By planting the union of two truths as one bindu (ཐིག་ལེ)；May all who see it be liberated, may all directions be virtuous! Lam Lo Tsa Na Amrita Siddhi Kala Sha Tishta Bhum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ལྃ་ལོ་ཙ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཀ་ལ་ཤ་ཏིཥྛ་བྷཱུྃ，लँ लोचना अमृत सिद्धि कलश तिष्ठ भूं，Laṃ Locanā Amṛta Siddhi Kalaśa Tiṣṭha Bhūṃ，লাম 佛眼 甘露 成就 宝瓶 住  ഭൂঁ)
Let one part flow into a continuous stream of water；Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओम्，Om，唵)！；The essence of the water element, the nature of precious Mamaki (མཱ་ཀི)；By combining the nectar of wisdom, the union of two truths；May the white-sided gods and nagas (ཀླུ) be offered；May all who taste it be liberated, may it always be auspicious! Mam Maki Amrita Siddhi Udaka Spara Na Phet! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཨུ་ད་ཀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，मं मामकी अमृत सिद्धि उदक स्फर ण फट्，Maṃ Māmakī Amṛta Siddhi Udaka Spara ṇa Phaṭ，माम् 馬馬奇 甘露 成就 水 遍满 啪)
Especially, combine one part with fire；Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओम्，Om，唵)！；The essence of the fire element, the nature of Padma (པདྨ) and white-clad；Skillful means and nectar, increasing and burning the union of two truths；Life, youth, splendor, power, and strength...

【English Translation】
'Gyas Dam' (Extensive Instructions): Offering medicine and praise to the glorious Lama (Guru) of the three lineages, grant liberation and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，सर्व पञ्चामृत खा हि，Sarva Pañcāmṛta Khāhi，All Five Nectars, Eat!)
May the phenomenal world arise as nectar through the seven mandalas; May the great bliss wisdom descend through the eight methods of union; To the peaceful and wrathful deities of the vast Sugata assembly, I offer medicine and praise, grant liberation and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，सर्व पञ्चामृत खा हि，Sarva Pañcāmṛta Khāhi，All Five Nectars, Eat!)
Protect the teachings according to the command of the glorious messenger; To the heroes, dakinis, and ocean of oath-bound ones; To the mandala of the three realms' qualities and nectar, I offer medicine and praise, grant liberation and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，सर्व पञ्चामृत खा हि，Sarva Pañcāmṛta Khāhi，All Five Nectars, Eat!)
May both oneself and others experience the intermediate state; Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，ओम् आः हूँ，Om Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum); Through the vajra mandala of the tongue's samaya; Passing through the path of Hum's light; With the thumb and forefinger forming the sun and moon amulet; May one enjoy the supreme, unchanging wisdom! Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Ala La Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，वज्र अमृत महा सुख सिद्धि अल ला हो，Vajra Amṛta Mahā Sukha Siddhi Ala La Ho，Vajra Amrita Great Bliss Accomplishment Ala La Ho)
Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，ओम् आः हूँ，Om Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum); The four activities and eight accomplishments; External and internal, the ten powers' siddhis and so forth; Attaining the hundred and eight qualities; Seeing, feeling, tasting, and touching liberation; Heruka the glorious stream of compassion; Taking it with unwavering devotion; Serving it like a peaceful drink; For the sake of accomplishing all desires; Enjoy the supreme vajra samaya! Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ，वज्र अमृत महा सुख सिद्धि हो，Vajra Amṛta Mahā Sukha Siddhi Ho，Vajra Amrita Great Bliss Accomplishment Ho)
Having said this, may oneself and others; Touch the three places and taste with the tongue; At the gates of the senses and limbs; Make bindus with the thumb and forefinger mudra; Make extensive prayers and auspicious wishes; May accomplishment be certainly attained!
Then, to expand the conclusion of the activity; All containers and contents, all elements; Arise from the expanse of the five mothers of the Dhyani Buddhas; Relying on this, for the sake of expanding the wisdom of accomplishment; Place one part in a good Ratna vase; Together with precious grains and medicine; Conceal it on a glorious, majestic mountain; Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओम्，Om，Om)!
The essence of the earth element, the nature of Sangye Chenma; The supreme essence of skillful means and nectar, great bliss; By planting the union of two truths as one bindu; May all who see it be liberated, may all directions be virtuous! Lam Lo Tsa Na Amrita Siddhi Kala Sha Tishta Bhum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ལྃ་ལོ་ཙ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཀ་ལ་ཤ་ཏིཥྛ་བྷཱུྃ，लँ लोचना अमृत सिद्धि कलश तिष्ठ भूं，Laṃ Locanā Amṛta Siddhi Kalaśa Tiṣṭha Bhūṃ，Lam Locana Amrita Siddhi Kalasha Tishta Bhum)
Let one part flow into a continuous stream of water; Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओम्，Om，Om); The essence of the water element, the nature of precious Mamaki; By combining the nectar of wisdom, the union of two truths; May the white-sided gods and nagas be offered; May all who taste it be liberated, may it always be auspicious! Mam Maki Amrita Siddhi Udaka Spara Na Phet! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཨུ་ད་ཀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，मं मामकी अमृत सिद्धि उदक स्फर ण फट्，Maṃ Māmakī Amṛta Siddhi Udaka Spara ṇa Phaṭ，Mam Mamaki Amrita Siddhi Udaka Spara Na Phet)
Especially, combine one part with fire; Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओम्，Om，Om); The essence of the fire element, the nature of Padma and white-clad; Skillful means and nectar, increasing and burning the union of two truths; Life, youth, splendor, power, and strength...

--------------------------------------------------------------------------------

བར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཛྭ་ལ་རཾ་པུཥྚི་ཨོཾ༔ ཆ་གཅིག་བཟང་ཤིང་དུད་པར་སྦྱར༔ མཐུན་པའི་རླུང་གིས་ཁྱབ་པར་སྤེལ༔ ཨོཾ༔ ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་རླུང་གི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་དྲིས༔ སྣོད་བཅུད་གྲིབ་སེལ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ཚོར་ཚད་རྣམ་གྲོལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཏཱཾ་ཏཱ་ར་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ༔ ཆ་གཅིག་རིན་ཆེན་ག་འུར་བསྩལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་གམ་མགུལ་དུ་འཆང་༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨ༔ མཁའ་ཁྱབ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང་༔ རིག་པ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ ཕྱམ་གཅིག་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་
29-12-42b
བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཱུཾ་དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་མྲིཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཆོས་ཉིད་དགོངས་པའི་གདིང་བཟུང་ངོ་༔ ལས་སྦྱོར་འདི་རྣམས་ཐོག་མ་རུ༔ ཕན་འདོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་སྒོམ་བཟླས་བྱ༔ དངོས་གཞི་རང་རང་ལས་ལ་འཇུག༔ རྗེས་སུ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཚིག༔ རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང་༔ རྟོགས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རབ་ཀྱིས་ཐུན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་༔ འབྲིང་གིས་ཉིན་ཞག་ཕྲུག་རེ་སྟེ༔ ཐ་མས་དུས་བཟང་ཐམས་ཅད་དུ༔ བདུད་རྩིའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྟེན༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་ཀྱང་༔ མདོར་བསྡུས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་རྩི་སྦྱར་བས༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་ཐེབས་པ་ལྟར༔ སྐད་ཅིག་གིས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ༔ བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཅངས་པ་ཡིས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བསྙེན་བཀུར་འགྱུར༔ 
29-12-43a
མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་བཏགས་པས་ཀྱང་༔ ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱལ་བས་སྲས་སུ་དགོངས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ངང་གིས་འདུ༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བྱིན་ཆེན་འབེབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གདོན་དང་བགེགས༔ གང་གིས་མི་ཚུགས་ཐུབ་པ་མེད༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་མྱང་བ་ཡིས༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང་ཡིད་དུ་འོང་༔ བགེགས་རྣམས་ཞི་ལ་སོགས་པ་དང་༔ ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི༔ ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདི་ཡིས་འཐོབ༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ རྒྱུད་ལྔ་དག་ཅིང་དུག་ལྔ་སེལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔ་འཐོབ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་མཉེས་འགྲོ་དོན་འགྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བས་མི་ཚུགས་སོ༔ བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་འཐོར་བས་ཀྱང་༔ བླ་

【现代汉语翻译】
བར༔ 吉祥圆满智慧光明增长！
པཱཾ་（藏文，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：莲花），རཱ་ག་ར་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཛྭ་ལ་རཾ་པུཥྚི་ཨོཾ༔
取一份上好的木材混合香料，
用和谐的风使其遍布。
ཨོཾ༔
事业誓言度母风之界，
明智甘露双运殊胜之饮。
遣除器情之晦暗、疾病、邪魔与罪障，
觉受解脱，吉祥圆满！
ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：度母），ཏཱ་ར་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ༔
取一份珍贵的嘎乌盒，
置于顶髻或颈间。
自身即是自性坛城，
实义甘露虚空界。
思维无别智慧命成就。
ཨ༔
遍布虚空界，富饶母之宫，
明智甘露双运凝为明点。
法性遍布显现证悟后，
当下解脱之
吉祥圆满！
མཱུཾ་（藏文，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：无知），དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔
安住于法性证悟之座。
这些事业之初，
生起利他菩提心。
观想念诵显有诸法为本尊，
正行投入各自之事业。
之后念诵祈愿吉祥之语，
广说并散花。
所系之物皆具意义。
特别是为了弥补过失，
以及为了增长证悟解脱之智慧。
上等者于一切时分，
中等者于每日，
下等者于一切良辰吉日，
如法依止甘露誓言物。
如是修持与事业之，
所需利益无边，
然简而言之，经续所说：
三界烦恼大毒中，
加入殊胜智慧之药，
如铁变为金，
刹那间获得解脱。
甘露置于顶，
成为供养三世善逝。
戴于颈或臂，
十方诸佛视如子。
自然集聚持明空行，
加持脉气降临。
成为金刚大护。
诅咒、恶语、邪术与魔障，
任何皆不能胜。
时时常饮，
增寿命、圆满、称心如意。
息灭诸障等，
离诸疾病，一切所愿之
八功德皆可获得。
誓言戒律皆圆满，
证得自生大乐智慧。
五蕴清净，五毒消除，
获得五智五身。
令诸佛欢喜，成办利生事业。
世间护法亦不能阻挡。
仅甘露之滴洒，
上师



【English Translation】
བར༔ May auspiciousness increase the light of wisdom!
པཱཾ་ (Tibetan, Devanagari: पां, Romanized Sanskrit: pāṃ, Literal Chinese meaning: lotus), རཱ་ག་ར་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཛྭ་ལ་རཾ་པུཥྚི་ཨོཾ༔
Take a portion of good wood mixed with incense,
Spread it with harmonious wind.
ཨོཾ༔
Activity, Samaya, Tara, the sphere of wind,
Wisdom, nectar, union, the supreme drink.
Clear away the darkness of vessel and essence, disease, demons, and sins,
May awareness be liberated, auspicious and well!
ཏཱཾ་ (Tibetan, Devanagari: तां, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal Chinese meaning: Tara), ཏཱ་ར་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ༔
Take a portion of precious Gau box,
Place it on the crown of the head or around the neck.
Oneself is the nature mandala,
The essence of nectar is the sphere of space.
Think of inseparable wisdom life accomplishment.
ཨ༔
Pervading the sky, rich in space, the womb of the mother,
Wisdom nectar union swirls into Bindu.
From the manifestation of the nature of Dharma pervading awareness,
Instantly liberated
May auspiciousness be!
མཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: मूं, Romanized Sanskrit: mūṃ, Literal Chinese meaning: ignorance), དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔
Hold the seat of the nature of Dharma awareness.
These activities at the beginning,
Generate the supreme mind of benefiting Bodhicitta.
Establish phenomena as the basis, meditate and recite,
Engage in the respective activities of the main practice.
Afterwards, recite prayers and auspicious words,
Speak extensively and scatter flowers.
Whatever is connected becomes meaningful.
Especially to compensate for deficiencies,
And for increasing the wisdom of realization and liberation.
The best one at all times,
The middle one every day,
The lowest one at all auspicious times,
Rely on the nectar samaya properly.
Thus, the purpose and benefit of practice and activity are limitless,
But in short, what is said in the tantras is:
In the great poison of the three realms of afflictions,
Mix the supreme medicine of wisdom,
Like iron turning into gold,
In an instant, it is completely liberated.
Holding the nectar on the crown of the head,
Becomes honoring the Sugatas of the three times.
Wearing it around the neck or arm,
The Buddhas of the ten directions regard as sons.
Vidyadharas and Dakinis naturally gather,
Bestow great blessings on the channels and winds.
It becomes a great Vajra protection.
Curses, evil words, sorcery, and obstacles,
None can withstand.
Drinking it constantly,
Increases life, fulfillment, and wish fulfillment.
Pacifying obstacles and so on,
Free from diseases, whatever is desired,
These eight qualities can be obtained.
Samaya vows are completely fulfilled,
Realize self-born great bliss wisdom.
The five aggregates are purified, the five poisons are eliminated,
Obtain the five wisdoms and five bodies.
Please all the Buddhas, accomplish the benefit of beings.
Even the protectors of the world cannot hinder.
Even a drop of nectar sprinkles,
The Lama

--------------------------------------------------------------------------------

མར་ཕོག་ན་བྱིན་རླབས་འབབ༔ ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པ་སྐོང་༔ ཆོས་སྲུང་ལ་ཕོག་ལས་ལ་མྱུར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕོག་ན༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་ཀྱང་བྱེད༔ མཆེད་ལ་ཕོག་ན་དབང་དུ་འདུ༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་རང་ལུས་ལ༔ ཕོག་པས་ཉམས་གྲིབ་མ་
29-12-43b
དག་སྦྱོང་༔ དག་གཙང་ཡིད་དགའ་ཉམས་རྟོག་འཕེལ༔ ནད་དང་གདོན་དང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་༔ བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་༔ དྲག་པོ་གཏུམ་པོའང་ལྷན་ནེར་འཆིང་༔ ཆ་ཤས་ཁོང་དུ་སོང་བས་ཀྱང་༔ དམན་པའི་དུད་འགྲོ་ཡིན་ཡང་རུང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྒྲིབ་དག་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས༔ མདོར་ན་མཐོང་བས་སྡིག་ལྟུང་དག༔ དྲི་ཚོར་གྲིབ་སེལ་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ རེག་པས་བདེ་ཆེན་རྒྱུད་ལ་འཆར༔ མྱོང་བས་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ འཆང་བས་སྲུང་དང་རྒྱས་དབང་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུ་དབུ་འཕང་མཐོ༔ ཆར་ཆུ་དུས་འབེབས་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ ནག་ཕྱོགས་འདྲེ་གདོན་རིང་དུ་འབྱེར༔ ནད་མུག་འཐབ་རྩོད་མཚོན་འཁྲུག་ཞི༔ རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་འདུ་བ་ཡིས༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་གསོ་བ་དང་༔ ལེགས་ཕྱོགས་སྤེལ་བའི་ཕུལ་དུ་འགྱུར༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ འདི་
29-12-44a
ཉིད་ཁོ་ནར་ཡིད་རྟོན་ཅིག༔ ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་དད་པ་དང་༔ དམ་ཚིག་དག་པས་འདིར་བསྟེན་ན༔ དེ་ནི་སྐལ་བཟང་རིག་པ་འཛིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གདུང་འཚོབ་བོ༔ དེ་བས་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ བརྒྱུད་འཛིན་མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ ཚུལ་འདི་སྙིང་ལ་གཡར་དམ་ཟུང་༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱིས༔ བདུད་རྩིའི་ཆོ་ག་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བཤགས་སྐོང་ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ལྷག་མ་གཏང་ཞིང་གཏོར་མ་སྐྱོང་༔ གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་བསྡུ་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ མཚམས་དགྲོལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཁྱད་པར་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས༔ འབར་བའི་ལྷ་ལ་སྨན་ཕུད་འབུལ༔ དེ་ཡང་མདུན་དུ་རྒྱས་པའི་ཐབ༔ མཚན་རྫོགས་བུད་ཤིང་གྲུ་བཞིར་བརྩིག༔ ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས་མཆོད་དང་༔ མར་ཁུ་ཡམ་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན༔ མཆོག་ཏུ་སྨན་ཕུད་ཟས་མཆོག་སྦྱར༔ ལེགས་བཤམ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་
29-12-44b
གསལ༔ ཉི་ཤར་རྒྱས་པའི་འདུག་སྟངས་དང་༔ ཆས་གོས་སྟངས་ཀྱི་སེམས་དང་བཅས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དམ་ཚིག་བཟུང་༔ བསང་ཆུ་འཁྱིལ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ཡིས་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་འཐོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་སྲེག་རྫས༔ རང་

【现代汉语翻译】
若触及甘露，便得加持。
若供养天神，则令其欢喜。
若供养护法，则事业迅速。
若触及勇父空行，则成为近修行为之友。
若触及道友，则被其摄服。
若触及处所和资具自身，则能净化衰损。
能净化，清净，心生欢喜，增长证悟。
能净化疾病、邪魔和痛苦。
能束缚魔障和障碍，乃至凶猛暴恶之物。
即使是微小的畜生，若有分融入甘露，
经金刚部加持，亦能净除业障，播下解脱之种。
总而言之，见之能净除罪业堕落。
闻之能消除不净，弥补衰损。
触之能于相续中生起大乐。
尝之能现前生起智慧。
持之能成办息增怀伏事业。
此甘露修法之地，亦被加持为金刚净土。
能令白方天龙威势增上。
能令风调雨顺，五谷丰登，人畜兴旺。
能令黑方鬼神远离。
能平息疾病、饥荒、争斗和战争。
依持明空行之聚会，能恢复器情世界的衰败，
成为增长善妙的殊胜之法。
噫玛，稀有大方便！
甘露功德之黑汝嘎（Heruka，忿怒尊），
以大悲力成办事业。
唯有对此深信不疑！
如是广说之后，
生起定解和信心，
以清净誓言依止此法，
彼乃具缘持明者，
是黑汝嘎之法嗣。
因此，未来持有明三尊传承的瑜伽士们，
应将此法铭记于心，
成办自他一切利益。
如是，通过近修、修持、事业三方面，
圆满甘露仪轨后，
广作忏悔、补阙、会供。
布施残食，供养食子。
酬谢、供赞、忏悔过失。
迎请、收摄、安住本尊于坛城。
解界、回向、发愿、诵吉祥偈。
特别是，通过增息怀伏之火供，
向炽燃之本尊献上妙药精华。
于前方，设增法之坛城，
以具足相好之木柴，筑四方形火坛。
内外陈设供品和会供，
并加入酥油、香木、果实。
混合殊胜妙药精华和上妙食物。
善加陈设，观想自身本尊。
以日出般增长之姿态，
身着服饰，心怀虔诚。
双运方便智慧，守护誓言。
以香水加持。
以此加持火坛和供品。
嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈那哈那 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रृता कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪)
嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 杭 (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体： ॐ स्वाभाव विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净)
于空性中，观想供品和火供物，

【English Translation】
Touching the nectar brings blessings.
Offering to the deities fulfills their delight.
Offering to the Dharma protectors hastens activities.
Touching the heroes and dakinis makes them friends in close practice.
Touching a brother or sister subdues them.
Touching places, implements, and one's own body purifies obscurations.
It purifies, cleanses, brings joy, and increases realization.
It purifies sickness, demons, and suffering.
It binds obstacles and obstructors, even fierce and violent ones.
Even if a small animal has a portion of it,
being blessed into the Vajra family, it plants the seed of purification and liberation.
In short, seeing it purifies sins and downfalls.
Smelling it removes impurities and restores losses.
Touching it awakens great bliss in the lineage.
Tasting it directly generates wisdom.
Holding it brings protection, increase, and power.
Even the place where this is practiced is blessed as a Vajra realm.
It elevates the white-sided gods and nagas.
It brings timely rain and good harvests.
It drives away the black-sided demons and spirits.
It pacifies disease, famine, conflict, and war.
The gathering of vidyadharas and dakinis restores the decline of the environment and beings,
and becomes the pinnacle of increasing goodness.
Emaho, wonderful great method!
The compassionate activity of the nectar-like qualities of Heruka,
exerts its power.
Rely on this alone!
As extensively taught,
generate certainty and faith,
and rely on this with pure samaya.
That is a fortunate vidyadhara,
a successor of Heruka.
Therefore, future yogis who hold the lineage of the three vidyadharas,
hold this method in your hearts,
and accomplish all benefits for yourselves and others.
Thus, through the three activities of approach, accomplishment, and action,
complete the nectar ritual,
and perform extensive confession, fulfillment, and tsok offerings.
Give the leftovers and nourish the torma.
Offer gratitude, praise, and confess faults.
Invite, gather, and stabilize the mandala.
Release the boundaries, dedicate, make aspirations, and recite auspicious verses.
Especially, through the extensive fire offering,
offer medicinal essence to the blazing deity.
In front, set up the method of increase,
build a square fire pit with complete firewood.
Arrange outer and inner offerings and tsok,
and add ghee, fragrant wood, and fruits.
Mix the best medicinal essence and excellent food.
Arrange well and visualize yourself as the deity.
With the posture of the rising sun,
with clothes and demeanor, and with mind,
hold the union of method and wisdom, and keep the samaya.
Bless with perfumed water.
With this, bless the hearth and implements.
oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रृता कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪)
oṃ svābhāva viśuddho 'haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体： ॐ स्वाभाव विशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净)
From emptiness, visualize the offerings and fire offering substances,

--------------------------------------------------------------------------------

རང་མིང་ཡིག་དང་པོ་ལས༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག༔ ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཨཱ༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་ཆོས་སོ་ཅོག༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྟོང་པ་ཆེ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བར་གནས་པ་ལས༔ དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ༔ རྡུལ་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ཐབ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བཀོད་པས་བརྗིད༔ དེ་དབུས་ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་མེ༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་སྙོམས་ཞུགས་པ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རླུང་གི་ཤུགས༔ རེག་པས་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་༔ སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ 
29-12-45a
ཨ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་བདག་དང་༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སྒེག་མཛེས་གསེར་མདངས་འོད་འཕྲོ་བས༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱོར་ལས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོས༔ ལྷ་ཚོགས་ལྗགས་སྟེང་འབར་བའི་རཾ༔ དེ་ལས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་དྲངས༔ དགྱེས་བཞེས་ཟག་མེད་བདེ་བས་ཚིམས༔ འབར་བའི་སྣང་ཆེན་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ འདོད་པའི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་བསམ༔ སྔགས་མཐར་ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞུན་མར་ཉེར་གཅིག་བྱོན་སྐྱེམས་དང་༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ བུད་ཤིང་ཕུལ་བས་མེ་སྲོག་བཟུང་༔ སླར་ཡང་ཞུན་མར་བུད་ཤིང་དག༔ བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་འབུལ༔ ཁྱད་པར་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྨན་ཕུད་ཟས་མཆོག་ཕུར་མ་སྟེ༔ ལྷ་སྔགས་ཤམ་བུར་རྫས་ཀྱི་སྔགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སཾ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་སོགས་དཔུང་བསྐྱེད་འབུལ༔ 
29-12-45b
གོང་འོག་མཚམས་སུ་གསོལ་བྱང་ནི༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་དང་༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ འཕེལ་རྒྱས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཅི་རིགས་སྤེལ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ༔ བདུད་རྩིའི་འདོད་གསོལ་སྔར་ལྟར་བྱ༔ ་ཨོཾ༔ པདྨ་གོས་དཀར་སོགས། རྫས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་ཉེའི་སྐབས༔ བྱོན་སྐྱེམས་མར་ཁུ་ཡམ་ཤིང་སྨན༔ གོས་ཟུང་སོ་རྩི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བསམ༔ བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་འཐོར༔ གཞན་ཡང་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་འདོད་ན༔ ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་ཆས་གོས་སོགས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་གཞིར་བཟུང་ནས༔ ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་ཏིལ

【现代汉语翻译】
从我名字的第一个字母开始，无漏的安乐受用最为殊胜，愿能满足诸天众的欢喜。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：空性），呵（藏文：ཧོ་，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹），舍利（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），班杂 斯帕 惹 纳 康（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚 遍满 空性）！
阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起）！
所有容器与所盛之物，显现与存在的一切法，从初始即是清净的空性，是五部佛母的自性。
从无增无减的境界中，在法界富饶的金刚虚空中，远离尘垢的光明大境中，不变的佛眼母之方便，以圆满具足的特征而庄严。
在那中央，燃烧着炽热的火焰，身着白衣的佛母安住其中，誓言度母的风力，触碰时燃烧并盘旋。
在狮子座、莲花、日月之上，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字完全转变的瞬间，不死的持明者 毗玛拉（Vimala），智慧勇识的种姓之主，以及坛城本尊等众，以娇美金色光芒四射，清楚地示现着成办一切增益事业。
祈请降临加持灌顶，迎请融入，进行供养赞颂。
之后，手持金刚甘露，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！
以方便与智慧结合的金刚甘露交合，放射出无漏甘露的供云，诸天众舌尖燃烧着让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字，从中以光芒的管道引导，欢喜享用无漏的安乐而满足。
燃烧的广大光明遍布虚空，观想所有愿望之事皆能自然成就，咒语最后加上 嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈）。
供奉二十一种酥油灯和祭品，嗡 菩提 瑞恰 梭哈（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् बोधि वृक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣā svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈）。
以木柴维持火焰的生命，再次如上供奉酥油和木柴，一百零八等。
特别是供品中的主要物品是，妙药精华、上等食物和紫红色花朵，本尊咒、香布咒和供品咒，嗡 玛哈 苏卡 班杂 阿弥利达 萨瓦 桑巴 德 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སཾ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् महा सुख वज्र अमृत सर्व सम्बदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahā sukha vajra amṛta sarva sambade svāhā，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚，甘露，一切，成就，梭哈）。
增加百、千、万等数量供奉。
在上下之间，祈愿文是：愿我等眷属，寿命、福德、财富、智慧，以及解脱之无上智慧，增长广大，普兴 咕噜 嗡（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओम्，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：增长，作，嗡）。
各自增长，特别是，如前进行甘露的愿望祈请，嗡 莲花 白衣 等。
在供品事业接近完成之际，供奉祭品、酥油、药木、妙药，丝绸、颜料和会供。
忏悔过失，祈求成就，火神融入智慧法界，誓言融入自身无二无别，观想大乐光明增长，回向发愿，抛洒吉祥鲜花。
此外，如果想要平息衰损、违犯、分别念等，一切不顺之境，那么，以平息事业为基础，准备火炉、器具、衣物等，特别是供奉甘露和芝麻。

【English Translation】
From the first letter of my name, may the supreme enjoyment of uncontaminated bliss be excellent, capable of fulfilling the delight of the assembly of deities.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ Vajra Spharaṇa Khaṃ!
Āḥ!
All containers and contents, all phenomena of appearance and existence, are primordially pure emptiness, the very nature of the five consorts of the families.
From the state of being without increase or decrease, in the vajra space of the rich dimension of reality, in the great state of luminosity free from dust, the means of the unchanging Buddha Eye Mother, majestic with the complete arrangement of characteristics.
In that center, burning with hot blazing fire, the white-clad mother dwells in equanimity, the force of the wind of the vow Tārā, blazing and swirling upon contact.
Upon a lion throne, lotus, sun, and moon, in an instant, the letter A completely transforms into the immortal vidyādhara Vimala, the wisdom hero, the lord of the family, and all the deities of the body mandala, radiant with graceful golden light, clearly performing all enriching actions.
Invite blessings, empowerments, invoke and absorb, offer prostrations, offerings, and praises as appropriate.
Then, holding the vajra nectar, Hūṃ!
From the union of skillful means and wisdom, from the union of the vajra nectar, emanate clouds of uncontaminated nectar, upon the tongues of the deities, the blazing Raṃ, from which draw with a tube of light, delighting and satisfying with uncontaminated bliss.
The great blazing light pervades the sky, contemplate that all desired actions are spontaneously accomplished, at the end of the mantra, Oṃ Agnaye Svāhā.
Offer twenty-one clarified butter lamps and libations, Oṃ Bodhi Vṛkṣā Svāhā.
Sustain the life of the fire with firewood, again offer clarified butter and firewood as above, one hundred and eight times, etc.
Especially, the main substances of the offerings are the essence of medicine, excellent food, and rubies, the mantra of the deity, the Shambhu mantra, and the mantra of the substances, Oṃ Mahā Sukha Vajra Amṛta Sarva Sambade Svāhā.
Increase the offering by hundreds, thousands, millions, etc.
In the upper and lower boundaries, the prayer is: May we and our retinue have long life, merit, wealth, wisdom, and the supreme wisdom of liberation, increase and expand, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ.
Increase each accordingly, and especially, make the wishful prayer of nectar as before, Oṃ Padma White Cloth, etc.
When the action of the offering is near completion, offer libations, clarified butter, medicinal wood, medicine, silk, pigments, and the tsok offering.
Confess faults, pray for accomplishments, may the fire deity depart into the wisdom realm, may the vows dissolve into oneself, indivisibly, contemplate the expansion of great bliss luminosity, dedicate the merit, make aspirations, and scatter auspicious flowers.
Furthermore, if you wish to pacify all unfavorable circumstances such as degeneration, breaches, conceptual obscurations, etc., then, based on the activity of pacification, prepare the hearth, utensils, clothing, etc., especially offer nectar and sesame seeds.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནག་སྦྱར༔ ལས་རིམ་ཁོག་དབུབ་གོང་ལྟར་ལ༔ ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ལྷ༔ དགྱེས་འཛུམ་ཟླ་ཤེལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ ཁྱད་པར་རྫས་ལ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཉམས་ཆག་
29-12-46a
རྟོག་སྒྲིབ་བར་ཆད་བགེགས༔ ནད་གདོན་ཕྱི་ནང་ཉེར་འཚེའི་ཚོགས༔ སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་གསོལ་བྱང་གདགས་པ་སོགས༔ ཁ་སྒྱུར་རིགས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་བྱ༔ དབང་ལ་དེ་ཡི་ཡོ་བྱད་སོགས༔ འདུ་བྱས་ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་དང་༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་མྱོས་བྱེད་སྦྱར༔ ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ལྷ༔ རྗེས་ཆགས་འཆར་ཁའི་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དབང་གི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ ཁྱད་པར་རྫས་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པུཥྤེ་མ་ད་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ དབང་དུ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཚོགས༔ སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དྲག་པོར་བདུད་རྩི་ཡུངས་དཀར་སྦྱར༔ ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་གཏུམ་མཐིང་མདངས་མེ་མཚོན་གྱིས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ ཁྱད་པར་རྫས་ལ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་དང་༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་བདུད་བཞིའི་ཚོགས༔ 
29-12-46b
སྡེར་བཅས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་ཁ་སྒྱུར་ཅི་རིགས་སྤེལ༔ ཁྱད་པར་སྟངས་ཀྱི་སེམས་དང་ནི༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་གསལ་ལྡན་ན༔ ཇི་ལྟར་བརྩམས་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱེད་མེ་ཡི་ལས༔ སྲེག་བླུགས་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་འོ༔ མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བ༔ བདུད་རྩི་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྡེར༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་རྣམས༔ ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་བི་མ་དང་༔ འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བས༔ དགོངས་འགྲེལ་མན་ངག་ལག་ལེན་བཅས༔ གསལ་བར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་དོན༔ འོ་མའི་སྙིང་པོ་ཞུན་མར་ལྟར༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་གཅིག་ཅར་བའི༔ རིགས་ཅན་མཆོག་གི་དོན་དུ་གདམས༔ གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡིག་གནད་ཆིངས།
དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཟབ་རྒྱས་དོན༔ ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གང་ཟག་གིས༔ དང་པོར་འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འབྱོངས་པར་བསླབ༔ གཞན་དོན་མྱུར་དུ་མི་གནས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་སྦྱོར་འདོད་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་གི༔ རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ དབེན་
29-12-47a
པར་རིམ་གཉིས་ཏིང་འཛིན་ལ༔ བརྩོན་པས་རང་གཞན་དོན་འགྲུབ་ཕྱིར༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་གི༔ སྙིང་པོ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ནི༔ བྱིན་རླབས་ཟིལ་ལྡན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ 

【现代汉语翻译】
ནག་སྦྱར༔ 将其与黑色混合。
ལས་རིམ་ཁོག་དབུབ་གོང་ལྟར་ལ༔ 按照上述的程序框架进行。
ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ལྷ༔ 位于火炉中央的神灵。
དགྱེས་འཛུམ་ཟླ་ཤེལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ 喜悦微笑，如月亮水晶般光芒四射。
ཞི་བའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ 清楚地表明，他执行所有息灭的事业。
ཁྱད་པར་རྫས་ལ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ 特别是在供品上，在咒语的末尾加上：
ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Papam Dahana Vajra Ya Svaha （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ 我们以及我们的眷属的
ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་བར་ཆད་བགེགས༔ 衰损、错乱、遮蔽、障碍和魔障，
ནད་གདོན་ཕྱི་ནང་ཉེར་འཚེའི་ཚོགས༔ 疾病、邪魔以及内外一切危害之众，
སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ Sarva Shanti Kuru Hum （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཞེས་པའི་གསོལ་བྱང་གདགས་པ་སོགས༔ 念诵这样的祈祷文等等。
ཁ་སྒྱུར་རིགས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་བྱ༔ 通过改变措辞，运用智慧来理解。
དབང་ལ་དེ་ཡི་ཡོ་བྱད་སོགས༔ 在怀爱方面，使用它的工具等等。
འདུ་བྱས་ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་དང་༔ 特别是混合甘露和
མེ་ཏོག་དམར་པོ་མྱོས་བྱེད་སྦྱར༔ 红色花朵以及令人陶醉之物。
ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ལྷ༔ 位于火炉中央的神灵。
རྗེས་ཆགས་འཆར་ཁའི་དམར་འོད་འཕྲོ༔ 散发出如日出般迷恋的红光。
དབང་གི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ 清楚地表明，他执行所有怀爱的事业。
ཁྱད་པར་རྫས་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ 特别是在供品上，在咒语的末尾加上：
ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པུཥྤེ་མ་ད་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ Om Maha Sukha Vajra Amrita Rakta Pushpe Madana Svaha （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ 我们以及我们的眷属的
དབང་དུ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ 为了掌控轮回和涅槃，以及器情世间的
ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཚོགས༔ 一切美好的荣耀和功德之众，
སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ Sarva Vasham Kuru Ho （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
དྲག་པོར་བདུད་རྩི་ཡུངས་དཀར་སྦྱར༔ 在诛灭方面，混合甘露和白芥子。
ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་ལྷ༔ 位于火炉中央的神灵。
ཁྲོ་གཏུམ་མཐིང་མདངས་མེ་མཚོན་གྱིས༔ 以愤怒凶猛的蓝色光芒和火焰武器，
དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ 清楚地表明，他执行所有诛灭的事业。
ཁྱད་པར་རྫས་ལ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ 特别是在供品上，在咒语的末尾加上：
ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Vighnan Dahana Svaha （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་དང་༔ 为了瑜伽士我们以及我们的眷属，
བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ 以及对佛法和众生造成伤害的
ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་བདུད་བཞིའི་ཚོགས༔ 疾病、邪魔、敌人、魔障和四魔之众，
སྡེར་བཅས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 连同他们的党羽，玛拉雅 吽 啪！
ཅེས་པའི་ཁ་སྒྱུར་ཅི་རིགས་སྤེལ༔ 念诵各种各样的改变措辞。
ཁྱད་པར་སྟངས་ཀྱི་སེམས་དང་ནི༔ 特别是，如果行为的心态和
ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་གསལ་ལྡན་ན༔ 禅定的目标清晰而完整，
ཇི་ལྟར་བརྩམས་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན༔ 那么，所有所作的事情
མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱེད་མེ་ཡི་ལས༔ 都会迅速成就，这就是火焰的事业。
སྲེག་བླུགས་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་འོ༔ 这是焚烧和投掷仪轨的精髓。
མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བ༔ 这是最殊胜和奇妙的事业。
བདུད་རྩི་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྡེར༔ 在甘露嬉戏续部的类别中，
ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་རྣམས༔ 那些被深广地讲述的内容，
ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་བི་མ་དང་༔ 功德持明者Vima（Vimalamitra，无垢友）和
འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བས༔ 不死的莲花生大师（Padmasambhava）
དགོངས་འགྲེལ་མན་ངག་ལག་ལེན་བཅས༔ 连同他们的意趣解释、口诀和实践，
གསལ་བར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་དོན༔ 已经清晰地确定下来的意义。
འོ་མའི་སྙིང་པོ་ཞུན་མར་ལྟར༔ 就像牛奶的精华是酥油一样，
མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་གཅིག་ཅར་བའི༔ 为了未来有缘的唯一
རིགས་ཅན་མཆོག་གི་དོན་དུ་གདམས༔ 根器者的利益而传授。
གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ 愿利他事业广大兴盛！
ས་མ་ཡ༔ 三昧耶！
༄། །ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡིག་གནད་ཆིངས། 这是指导的补充文件的关键要点。
དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཟབ་རྒྱས་དོན༔ 如此甚深广大的意义，
ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གང་ཟག་གིས༔ 由修持的人
དང་པོར་འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད༔ 首先生起对轮回的厌离心，
བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འབྱོངས་པར་བསླབ༔ 学习纯熟菩提心。
གཞན་དོན་མྱུར་དུ་མི་གནས་པའི༔ 为了迅速利益他人，不住于
ཡེ་ཤེས་ཆེ་ལ་སྦྱོར་འདོད་པས༔ 想要与广大的智慧结合，
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་གི༔ 金刚乘殊胜道的
རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ 根本是成熟灌顶，
དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ 通过完全清净的誓言，
དབེན་པར་རིམ་གཉིས་ཏིང་འཛིན་ལ༔ 在寂静处修持二次第的禅定，
བརྩོན་པས་རང་གཞན་དོན་འགྲུབ་ཕྱིར༔ 为了精进地成就自他利益，
དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་གི༔ 所有这些的支分，
སྙིང་པོ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ནི༔ 精髓是成熟灌顶，
བྱིན་རླབས་ཟིལ་ལྡན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ 在加持充满的殊胜之地。

【English Translation】
Mix it with black.
Follow the above program framework.
The deity residing in the center of the hearth,
Smiling with joy, radiating light like a moon crystal.
Clearly indicating that he performs all pacifying actions.
Especially on the offering substance, at the end of the mantra, add:
Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Papam Dahana Vajra Ya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Of us and our retinue,
Decay, confusion, obscurations, obstacles, and hindrances,
Diseases, evil spirits, and all kinds of internal and external harms,
Sarva Shanti Kuru Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Reciting such prayers and so on.
Through changing the wording, use wisdom to understand.
For subjugation, use its tools and so on.
Especially mixing nectar and
Red flowers and intoxicating substances.
The deity residing in the center of the hearth,
Radiating red light like the enchanting sunrise.
Clearly indicating that he performs all subjugating actions.
Especially on the offering substance, at the end of the mantra, add:
Om Maha Sukha Vajra Amrita Rakta Pushpe Madana Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Of us and our retinue,
To control samsara and nirvana, and the outer and inner worlds,
All the good fortune and qualities,
Sarva Vasham Kuru Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
For wrathful actions, mix nectar and white mustard seeds.
The deity residing in the center of the hearth,
With wrathful and fierce blue radiance and fiery weapons,
Clearly indicating that he performs all wrathful actions.
Especially on the offering substance, at the end of the mantra, add:
Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Vighnan Dahana Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
For the yogi, us and our retinue,
And those who harm the Dharma and beings,
Diseases, evil spirits, enemies, hindrances, and the four maras,
Together with their retinues, Maraya Hum Phat!
Recite various kinds of changed wording.
Especially, if the mind of the action and
The object of meditation are clear and complete,
Then, all the things that are done
Will be quickly accomplished, this is the action of fire.
This is the essence of the burning and offering ritual.
This is the most supreme and wonderful action.
In the category of the Nectar Play Tantra,
Those that are spoken of deeply and extensively,
The merit holders Vima (Vimalamitra) and
The immortal Padmasambhava,
Together with their explanations of intent, oral instructions, and practices,
The meaning that has been clearly established.
Just as the essence of milk is ghee,
For the sake of the future fortunate one,
It is instructed for the benefit of the supreme being.
May the benefit of others widely arise!
Samaya!
These are the key points of the supplementary document for the instructions.
Such profound and extensive meaning,
By the person who practices,
First, generate renunciation from samsara,
Learn to master the supreme Bodhicitta.
In order to quickly benefit others, without abiding in
Wanting to unite with the great wisdom,
The supreme path of Vajrayana,
The root is the maturing empowerment,
Through completely pure vows,
In a solitary place, meditate on the two stages,
In order to diligently accomplish the benefit of oneself and others,
The branch of all of these,
The essence is the maturing empowerment,
In a supreme place filled with blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྙེན་རྫོགས་རྟོགས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་གཟུང་སླད༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བྱ༔ དྲི་དང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ མཐིང་ག་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པའི་གཞིར༔ འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་པད་འདབ་བརྒྱད༔ སྙིང་པོ་སྐུ་འམ་ཕྱག་མཚན་བྲི༔ དབྱིངས་དང་ཐིག་ལེ་རིག་པ་མཚོན༔ དེ་སྟེང་བུམ་པ་བདུད་རྩི་དང་༔ སིནྡྷུར་མེ་ལོང་འཇའ་ཤེལ་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྟེན་དང་དབང་བསྐུར་དོན་དུ་བརྩེག༔ གཞན་ཡང་མཆོག་ཐུན་རྗེས་འབྲེལ་དུ༔ སྨན་དང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ན༔ དེ་དང་དེ་ཡི་སྒྲུབ་རྟེན་སོགས༔ འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་༔ མཆོད་ཚོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བསྟར༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་པོ་ལ༔ གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་འདི་བདག་ལ་
29-12-47b
བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད༔ ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཨ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་གསག་སྦྱང་སྤེལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷར༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རངས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ བསོད་ནམས་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་
29-12-48a
བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ནག་ཕྱོགས་བགེགས་རིགས་བཀུག་བྱས་ལ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བཀའ་བསྒོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད་པར་བྱ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་སྣང་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར༔ དབྱེར་མེད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ཧཱུྃ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་ཤར་རྩ་གསུམ་ལྷས༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་གདོད་མ་ནས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་

【现代汉语翻译】
一位精通灌顶和圆满次第的瑜伽士，为了引导有资格的弟子：
在吉祥之地准备一个法座，用香水和甘露洒扫。
在一个极其清澈的蓝色底座上，画出五彩光环绕的八瓣莲花。
在中心写上本尊的身像或法器，用以象征法界、明点和觉性。
在其上放置装满甘露的宝瓶，以及朱砂、镜子和彩虹水晶。
将它们堆叠起来，作为身、语、意和智慧的象征，以及灌顶的缘起。
此外，为了授予殊胜和共同的后续灌顶，例如医药和长寿灌顶：
在其下方放置所有必要的物品，例如各自的成就物。
陈列丰盛、温暖和庄严的供品。
向地神、龙族和精灵施予食子，并委托他们执行事业。
吽！
地神、龙族和精灵们，请享用这些美好的供品！
请将这块土地赐予我，并祈愿带来吉祥和福祉！
嗡，布弥巴达耶，萨巴热瓦Ra，嘎恰！
皈依并生起二种心。
那摩！
我等一切众生直至证得菩提，
一心恭敬地皈依上师、三宝和无尽的本尊。
祈请以慈悲加持！
吼！
为了将如虚空般无边的父母众生，安置于至高的解脱之境，
我发愿生起慈爱、悲心和菩提心。
阿！
我和无边无际的众生，本来就是佛，
为了证悟本自是佛的自性，我发无上菩提心！
通过七支供积累、净化和增长。
以身、语、意三门虔诚地顶礼上师、本尊和坛城。
献上内外密的供养。
从内心深处忏悔罪业和过失。
随喜善行，祈请转法轮。
祈请勿入涅槃，长久住世。
将功德回向给广大的法界。
愿一切众生迅速证得菩提！
降伏负面力量和障碍，施予食子并下达指令：
吽！
在此显现存在的根基坛城中，所有阻碍的邪魔和障碍，
享用此食子，然后离开！
如果逾越，必将毁灭！
用忿怒咒语驱逐。
用保护轮束缚四面八方。
吽！
在法界显现的广大清净刹土中，觉性金刚是守护的帐篷。
在无别的本尊、咒语和法身的境界中，阻断突发的错觉和妄念。
班杂 嘉纳 惹恰 吽！
降下无二智慧的巨大加持。
吽！
在内光明、童瓶身（藏文：བུམ་སྐུ།）的法界中，觉性自生的上师、三根本本尊，
从本初以来，器、情、续都是无二平等的，祈请降下巨大的加持！
班杂 嘉纳 阿 贝 舍 亚 阿 阿！
供养……

【English Translation】
A yogi accomplished in approach and completion stages, in order to guide worthy disciples:
Prepares a seat on an auspicious ground, sprinkling it with perfume and nectar.
On a base of extremely clear blue, draws an eight-petaled lotus surrounded by a five-colored halo.
In the center, writes the deity's form or emblem, symbolizing the dharmadhatu, bindu, and awareness.
On top of that, places a vase filled with nectar, as well as vermillion, a mirror, and rainbow crystal.
Stacks them as symbols of body, speech, mind, and wisdom, and as the cause for empowerment.
Furthermore, in order to grant the supreme and common subsequent empowerments, such as medicine and longevity empowerments:
Places all the necessary items underneath, such as their respective accomplishment supports.
Displays abundant, warm, and majestic offerings.
Gives torma offerings to the earth deities, nagas, and spirits, and entrusts them with activities.
Hūṃ!
Earth deities, nagas, and spirits, please accept these excellent offerings!
Please grant this land to me, and pray for auspiciousness and well-being!
Oṃ, Bhūmipataye, sapariwāra, gatstsa!
Taking refuge and generating the two minds.
Namo!
I and all sentient beings, until attaining enlightenment,
Single-mindedly and respectfully take refuge in the guru, three jewels, and infinite deities.
Please bless with compassion!
Ho!
In order to place all sentient beings, as infinite as space, in the supreme state of liberation,
I generate love, compassion, and the mind of enlightenment.
Ah!
I and limitless sentient beings, are inherently Buddhas,
In order to realize the nature of being inherently Buddhas, I generate the supreme mind of enlightenment!
Accumulate, purify, and increase through the seven branches.
With body, speech, and mind, prostrate with devotion to the guru, jewels, and yidam deities.
Offer outer, inner, and secret offerings.
From the depths of my heart, confess sins and faults with regret.
Rejoice in virtuous deeds, and request the turning of the wheel of Dharma.
Beseech not to pass into nirvana, and to remain long.
Dedicate the merit to the vast dharmadhatu.
May all beings quickly attain enlightenment!
Subjugating negative forces and obstacles, giving torma and issuing commands:
Hūṃ!
In this mandala, the basis of phenomenal existence, all obstructing demons and obstacles,
Enjoy this torma, and then depart!
If you transgress, you will be destroyed!
Expel with wrathful mantras.
Bind the directions with a protective wheel.
Hūṃ!
In the vast pure land of the display of dharmadhatu, awareness vajra is the protective tent.
In the realm of indivisible deities, mantras, and dharmakaya, cut off sudden delusions and thoughts.
Vajra Jñāna Raksha Bhrūṃ!
Bestow the great blessing of non-dual wisdom.
Hūṃ!
In the dharmadhatu of inner clarity, the youthful vase body, awareness self-arisen guru, three root deities,
From the beginning, the vessel, contents, and continuum are non-dual and equal, please bestow great blessing!
Vajra Jñāna Āveshaya Ā Ā!
Offering...

--------------------------------------------------------------------------------

རྫས་བདེ་ཆེན་རོལ་པར་སྤེལ༔ ཨ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་རྩལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ 
29-12-48b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རྫོགས་ནས༔ དངོས་གཞིར་ལྷ་བསྐྱེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་ཅི་རིགས་བྱ༔ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བསྐུལ༔ དགོངས་པ་གསལ་གདབ་བཟླས་བརྗོད་བརྩོན༔ བུམ་པར་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་དང་༔ ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རང་འོད་ཀྱི༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ཕབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཅི་རིགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ལས་བུམ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ༔ བཤགས་སྐོང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་ཀྱིས༔ སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་༔ སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ནས་སྣོད་དང་ལྡན་ངེས་པའི༔ སློབ་མ་ཕྱི་རོལ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ ནང་དུ་འཇུག་པར་བགེགས་བསལ་ཞིང་༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་གསལ༔ ལོ་རྒྱུས་སྒོ་ནས་ངེས་ཤེས་སྐྱེད༔ དབང་
29-12-49a
གི་སྒོ་ནས་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་མིག་དར་དགབ༔ མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་༔ ཚོགས་གསག་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་ཁར་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་སེམས༔ ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་གསལ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨུཏྤ་དཱ་ཡ་མཱི༔ ཁྱད་པར་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་སྡོམ་པ་གཟུང་༔ ཁྱད་པར་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ མེད་དང་གཅིག་པུ་ཕྱལ་བ་དང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་འོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ནང་དུ་གཞུག༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་འཁོད་པར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཀྱང་བྱ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་
29-12-49b
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ན་མཱ་མི༔ ནང་འཇུག་དངོས་གཞི་བྱིན་དབབ་སླད༔ སྦྱོར་བ་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན༔ ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ བསྲུ

【现代汉语翻译】
将物质转化为大乐的嬉戏！啊！从光明法界中生起觉性的力量，
加持成为自然成就的伟大，使显现和存在作为基础升起供养的云，
在无增无减的庄严中显现。
嗡 啊 吽 萨瓦 布扎 玛哈 斯卡 萨玛耶 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पूजा महा सुख समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pūjā mahā sukha samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切供养，大乐，誓言，吽)
班杂 嘉纳 萨帕ra 纳 康 (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔，梵文天城体：वज्र ज्ञान स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajra jñāna sphara ṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚，智慧，开展，空)
这样，完成前行之后，在正行中生起本尊并加持，
灌顶，迎请智慧，融入，顶礼，供养，赞颂，尽力而为，
开启念诵室，鼓励念诵，明确意念，努力念诵，
观想宝瓶的念诵，在颅器甘露坛城的中央，
观想持明上师自身的光芒，以大乐欢喜的誓言，
降下菩提心云。
嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 嘉纳 菩提  चित्त 玛哈 斯卡 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु ज्ञान बोधिचित्त महा सुख सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru jñāna bodhicitta mahā sukha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚，大，上师，智慧，菩提心，大乐，成就，吽)
尽力念诵以加持，生起并念诵事业宝瓶的环绕，
忏悔，圆满，献上会供，以适合的广略仪轨，
祈请上师自身进入，祈请弟子进入。
然后，对于确定具有法器的弟子，从外部沐浴中引出，
引入内部时，驱除障碍，稳固地观想守护的轮。
通过历史生起定解，为了通过灌顶成熟，
献上曼扎，遮盖眼睛，伴随鲜花祈请，
遍主光明智慧身，以持明上师的恩德，
在不死持明坛城中，祈请赐予金刚灌顶！
这样祈求皈依，积累资粮，生起二菩提心，
为了稳固二菩提心，在心间观想真俗双运的心，
观想月亮为金刚的形象，生起为无别的伟大。
嗡 菩提 चित्त 嘉纳 乌त्पादयामि (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨུཏྤ་དཱ་ཡ་མཱི༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त ज्ञान उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta jñāna utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，菩提心，智慧，生起)
特别是受持戒律： 吼！在持明上师的面前，
为了所有众生的利益生起心，受持别解脱、菩萨戒，
特别是密咒的命脉，守护根本和支分誓言，
避免无有、唯一、闲聊，以自然成就的手印加持，
这是难以违越的金刚誓言！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨玛雅 达拉亚弥 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཡཱ་མི༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत समय धारयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata samaya dhārayāmi，汉语字面意思：嗡，一切如来，誓言，受持)
扎 吽 棒 吼 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎吽棒吼)引入内部，智慧坛城在前方显现，
也做身语意的敬礼。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 चित्त 纳玛弥 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ན་མཱ་མི༔，梵文天城体：ॐ गुरु सर्व तथागत काय वाक चित्त नमामि，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata kāya vāk citta namāmi，汉语字面意思：嗡，上师，一切如来，身语意，敬礼)
为了内部引入的正行降临加持，给予结合金刚的誓言水，
吼！这是誓言甘露之水，即使放在舌头上也融入心间，必须守护。

【English Translation】
Transforming substances into the play of great bliss! Ah! From the expanse of clear light, the power of awareness arises,
Blessing it into the spontaneously accomplished greatness, causing appearance and existence to rise as a basis for offering clouds,
Appearing as an ornament free from increase and decrease.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pūjā Mahā Sukha Samaye Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पूजा महा सुख समय हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pūjā mahā sukha samaya hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, all offering, great bliss, commitment, Hum)
Vajra Jñāna Spharaṇa Khaṃ (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र ज्ञान स्फर ण खं, Sanskrit Romanization: vajra jñāna sphara ṇa khaṃ, Literal meaning: Vajra, wisdom, spreading, space)
Thus, having completed the preliminary practices, in the main practice, generate the deity and bless it,
Empower, invite wisdom, merge, prostrate, offer, praise, as much as possible,
Open the recitation room, encourage recitation, clarify the intention, strive in recitation,
Recitation visualizing the vase, in the center of the skullcup nectar mandala,
Visualize the vidyādhara lama as one's own light, with the samaya of great bliss,
Think of raining down bodhicitta clouds.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Jñāna Bodhicitta Mahā Sukha Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु ज्ञान बोधिचित्त महा सुख सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru jñāna bodhicitta mahā sukha siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra, great, guru, wisdom, bodhicitta, great bliss, accomplishment, Hum)
Bless by reciting as much as possible, generate and recite the encircling activity vase,
Confess, fulfill, offer the tsok offering, with appropriate elaborate or concise rituals,
Request the master himself to enter, request the disciple to enter.
Then, for the disciple who is certain to have the vessel, lead out from the outer ablution,
When entering inside, dispel obstacles, clearly visualize the stable protective wheel.
Generate certainty through history, in order to ripen through empowerment,
Offer the mandala, cover the eyes, pray with flowers,
All-pervading clear light wisdom body, by the kindness of the vidyādhara lama,
In the immortal vidyādhara mandala, please bestow the vajra empowerment!
Thus, take refuge by requesting, accumulate merit, generate the two bodhicittas,
In order to stabilize the two bodhicittas, visualize the union of the two truths in the heart,
Visualize the moon as a vajra form, generate it as inseparable greatness.
Oṃ Bodhicitta Jñāna Utpādayāmi (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨུཏྤ་དཱ་ཡ་མཱི༔, Sanskrit Devanagari: ॐ बोधिचित्त ज्ञान उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta jñāna utpādayāmi, Literal meaning: Om, bodhicitta, wisdom, generate)
Especially holding the vows: Ho! In the presence of the vidyādhara lama,
Generating the mind for the benefit of all beings, take the prātimokṣa and bodhisattva vows,
Especially the life force of secret mantra, protect the root and branch samayas,
Avoid non-existence, singularity, and idle talk, seal with spontaneously accomplished mudrās,
This is the vajra commitment that is difficult to transgress!
Oṃ Sarva Tathāgata Samaya Dhārayāmi (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་དྷ་ར་ཡཱ་མི༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत समय धारयामि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata samaya dhārayāmi, Literal meaning: Om, all tathagatas, samaya, hold)
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हूँ बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Ja Hum Bam Hoh) introduce inside, the wisdom mandala appears in front,
Also do homage to body, speech, and mind.
Oṃ Guru Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta Namāmi (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ན་མཱ་མི༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु सर्व तथागत काय वाक चित्त नमामि, Sanskrit Romanization: oṃ guru sarva tathāgata kāya vāk citta namāmi, Literal meaning: Om, guru, all tathagatas, body, speech, mind, I bow)
For the main practice of internal introduction to bestow blessings, give the samaya water of union vajra,
Ho! This is the samaya nectar water, even if placed on the tongue, it dissolves into the heart, it must be protected.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་ན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀས་འཚིག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ དེ་ནས་ལུས་བསྲང་རླུང་སྦྱོར་བཟུང་༔ དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རང་ཉིད་འཆི་མེད་བི་མ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་བདག་བཅས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ༔ དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་བས༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་དང་༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ 
29-12-50a
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆར་བབས་ལྟར༔ རང་རང་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པར་བསམ༔ དགོངས་པ་བཅུན་ཞིང་འབེབ་རྫས་བདུག༔ རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་སྦྱར་ལ༔ སྐུལ་ཚིག་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་སྔགས་མཐར་མདེ་འུ་གདགས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཛྷཻཾ༔ དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་ཕེབས་པའི་རྟགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཤར་བ་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ རྗེས་སུ་འཛིན་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར༔ ཨོཾ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ རྗེས་བཟུང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པ༔ རིགས་བདག་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་
29-12-50b
ག་ཏ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མཐོང་བ་བསྟན་ཕྱིར་མིག་དར་དགྲོལ༔ ཨོཾ༔ རིག་པ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་པས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ མཐོང་བས་སྒྲིབ་དག་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་མངོན་འགྱུར་ཕྱིར༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབས༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པ་ཤྱ་ཧོ༔ དེ་རྣ

【现代汉语翻译】
若我未能获得殊胜成就，
未能守护，必将遭受地狱之火的炙烤。
因此，务必如法守护誓言，
努力成就金刚智慧。
嗡 班杂 萨玛雅 乌达嘎 塔 塔 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，水，呸，呸，呸)
然后，端正身体，控制气息，
专心致志地进行如下观想：
在显现与存在的广大坛城中央，
于狮子座、莲花、日月垫之上，
自身观为不死的毗玛拉（Vimala，无垢友），
与智慧勇识、部主尊一同。
一切显现皆为空性，如水中月般，
五蕴、十八界、十二处等，
皆圆满为善逝寂静与忿怒尊之手印。
于心间中央，日月交融之中，
有白色'阿'字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）光芒闪耀，
专注一心于此，
从上师及坛城众神处，
放射出如铁钩般遍布虚空的无量光芒，
激励传承三根本上师、持明者，
以及本尊勇士、空行母的
智慧心续，令其不由自主地生起。
令其觉醒为身语意之手印，
如甘霖降入大海般，
融入自身，无二无别，
观想金刚智慧降临。
收摄心念，焚烧供品，
配合各种乐器的声音，
念诵相应的祈请词，
特别是在咒语结尾加上'德乌'。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈苏卡 嘉纳 阿贝夏亚 阿贝夏亚 阿阿 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata mahāsukha jñāna āveśaya āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，大乐，智慧，进入，进入，阿，阿)
诶 阿 惹利 赫利 赫利 呸 呸 (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：诶，阿，惹利，啥，啥，呸，呸)
斯瓦姆 巴亚 斯瓦姆 巴亚 (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：stvaṃ bhaya staṃ bhaya，汉语字面意思：斯瓦姆，巴亚，斯瓦姆，巴亚)
惹 惹 惹 惹 (藏文：ར་ར་ར་ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra ra ra ra，汉语字面意思：惹，惹，惹，惹)
匝拉亚 匝拉亚 (藏文：ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：calāya calāya，汉语字面意思：匝拉亚，匝拉亚)
吽 阿 哈 哲 (藏文：ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཛྷཻཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ ā ha jhaiṃ，汉语字面意思：吽，阿，哈，哲)
猛烈念诵，当出现降临的征兆，
即身体、语言、意念中生起觉受时，
将金刚交杵置于头顶，
以'迪斯扎 班杂'（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）使其稳固。
为了接引，抛洒鲜花，
嗡！
觉性智慧之鲜花鬘，
供养上师坛城诸神。
祈请以慈悲心纳受，
并赐予接引与成就。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 班杂 嘉纳 扎地扎 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata vajra jñāna pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，金刚，智慧，接受，吽)
再次于头顶系缚，
观想本尊与上师无二无别，
以部主之形象安住。
嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 布贝 悉地 萨玛雅 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata puṣpe siddhi samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，花，成就，誓言，你)
为了展示所见，揭开眼罩，
嗡！
以觉性之金针，
去除无明迷惑之翳障，
愿具足佛陀智慧之眼，
得以显现金刚坛城。
嗡 班杂 嘉纳 匝秋 扎贝夏亚 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，眼，进入，啪)
展示坛城，生起欢喜，
奇哉！具足善缘的种姓之子，
观看此金刚坛城！
愿你证悟自生觉性智慧，
与无二之究竟意义。
见坛城能净除业障，成就事业，
灌顶能使智慧成熟于心续，
为使究竟之果显现，
生起欢喜，专心修持。
玛哈 嘉纳 萨玛雅 巴夏 吽 (藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā jñāna samaya paśya ho，汉语字面意思：大，智慧，誓言，看，吼)
这些...

【English Translation】
If I fail to attain supreme accomplishment,
And fail to protect, I will unbearably burn in the fires of hell.
Therefore, diligently guard the vows as they should be,
And strive to accomplish the Vajra Wisdom.
Oṃ Vajra Samaya Udaka Ṭha Ṭha Ṭha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Water, Tah, Tah, Tah)
Then, straighten the body, hold the breath,
And focus single-pointedly on this meditation:
In the center of the great realm of appearance and existence,
Upon a lion throne, lotus, sun, and moon seat,
Visualize yourself as the immortal Vimala (Vimala, the Immaculate Friend),
Together with the Wisdom Being and the Lord of the Family.
All appearances are emptiness, like a reflection of the moon in water,
The aggregates, elements, and sense bases,
Are all perfected as the mudras of the Sugata's peaceful and wrathful deities.
In the center of the heart, within the union of the sun and moon,
Is a white 'A' syllable (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) blazing with light,
By holding the mind single-pointedly on this,
From the Lama and the entire mandala,
Rays of light like iron hooks spread throughout the sky,
Arousing the heart streams of the Three Lineages of Lamas, Vidyadharas,
And the Yidam Heroes and Heroines,
Compelling them to arise without choice.
Awaken them into the mudras of body, speech, and mind,
Like rain falling into a great ocean,
Merging into your own body, indivisibly,
Think that the Vajra Wisdom is arriving.
Gather your thoughts and burn the offering substances,
Combine the sounds of various musical instruments,
With the words of invocation as appropriate,
Especially adding 'De'u' at the end of the mantra.
Oṃ Guru Sarva Tathāgata Mahāsukha Jñāna Āveśaya Āveśaya Ā Ā (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata mahāsukha jñāna āveśaya āveśaya ā ā，汉语字面意思：Om, Guru, All, Tathagata, Great Bliss, Wisdom, Enter, Enter, A, A)
E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：E, A, Ralli, Hrim, Hrim, Phem, Phem)
Svaṃ Bhaya Staṃ Bhaya (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：stvaṃ bhaya staṃ bhaya，汉语字面意思：Svam, Bhaya, Stam, Bhaya)
Ra Ra Ra Ra (藏文：ར་ར་ར་ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra ra ra ra，汉语字面意思：Ra, Ra, Ra, Ra)
Calāya Calāya (藏文：ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：calāya calāya，汉语字面意思：Calaya, Calaya)
Hūṃ Ā Ha Jhaiṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཛྷཻཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ ā ha jhaiṃ，汉语字面意思：Hum, A, Ha, Jhaim)
When the signs of arrival appear through intense recitation,
And arise in body, speech, and mind,
Place the Vajra crossed scepter on the crown of the head,
Stabilize it with 'Tiṣṭha Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra).
To subsequently hold, scatter flowers,
Oṃ!
A garland of flowers of awareness and wisdom,
Offer to the Lama, the mandala deities.
Pray that they accept with compassion,
And grant subsequent holding and accomplishments.
Oṃ Guru Sarva Tathāgata Vajra Jñāna Pratīccha Ho (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata vajra jñāna pratīccha ho，汉语字面意思：Om, Guru, All, Tathagata, Vajra, Wisdom, Receive, Ho)
Again, by binding it on the crown of the head,
Think that the deity and the Lama are inseparable,
Residing in the form of the Lord of the Family.
Oṃ Guru Sarva Tathāgata Puṣpe Siddhi Samaya Svaṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata puṣpe siddhi samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Guru, All, Tathagata, Flower, Accomplishment, Vow, You)
To show the vision, remove the blindfold,
Oṃ!
With the golden needle of awareness,
Remove the cataract of ignorance and delusion,
May you possess the eyes of Buddha's wisdom,
So that the Vajra Mandala may become manifest.
Oṃ Vajra Jñāna Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wisdom, Eye, Enter, Phat)
Show the mandala and generate joy,
O fortunate son of the lineage,
Look at this Vajra Mandala!
May you realize the self-born wisdom of awareness,
And the definitive meaning that is non-dual.
Seeing it purifies obscurations and brings accomplishments,
Empowerment ripens wisdom in the mindstream,
To manifest the ultimate fruit,
Generate joy and practice single-pointedly.
Mahā Jñāna Samaya Paśya Ho (藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā jñāna samaya paśya ho，汉语字面意思：Great, Wisdom, Vow, See, Ho)
These...

--------------------------------------------------------------------------------

མས་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་འོ༔ ཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ དབང་བཞི་བཅུ་དྲུག་རིམ་པར་བསྐུར༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ༔ གུས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུགས་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི༔ དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་
29-12-51a
ལྷན་ཅིག་པས༔ གུར་གུམ་ཆར་འབེབ་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པ་དུ་མ་བཅས༔ བུམ་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨ༔ བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ རིག་རྩལ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་ཞེན་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བཞིན་བབས༔ ལུས་གང་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག༔ བུམ་བཅུད་ངག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལས༔ ཡི་གེའི་སྤྲིན་གྱིས་གནས་བཞིར་གང་༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་དྭངས༔ བདུད་རྩི་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས༔ སྤྱི་བོར་བརྟན་ལས་རིགས་བདག་གིས༔ བྱིན་བརླབས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བརྟན་བྱེད་མི་འགྱུར་བ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ཡང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་གནས་སུ་བསྟིམ༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཆི་མེད་བི་མ་མུ་ཏྲ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་
29-12-51b
བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མུ་ཏྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་བས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲར་གྲགས་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སམ་བྷ་བ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་ཡང་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་ཡང་སྤྲད༔ དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ རིག་འཛིན་བླ་མར་དབྱེར་མེད་པའི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ནས༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་ཕྱིར༔ སློབ་མ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཀོད༔ སྟེང་དུ་གདུགས་དབུབ་མཆོད་པ་བསྟར༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད༔ ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །མཆན། བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ དབྱེར་མེད་བདེ་གཤེགས་
29-12-52a
ཞི་ཁྲོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ

【现代汉语翻译】
进入之仪轨。
于进入之金刚坛城中，次第授予四十六种灌顶。
首先，献上坛城，恭敬地祈请：
‘依凭持明上师之恩德，弟子已进入金刚坛城，为了使智慧成熟，恳请赐予殊胜灌顶！’
如此祈请，充满虚空的灌顶本尊与上师无别，降下红花雨，奏响乐器，伴随着诸多吉祥之兆，观想以宝瓶进行灌顶。
啊！于吉祥法界之宝瓶中，安住着觉性上师之坛城众神，以双运甘露进行灌顶，愿内外器情之显现执着得以清净！
咒语结尾：班杂 ཨ་མྲྀ་ཏ་（藏文，梵文天城体，amṛta，不死） ཨུ་ད་ཀ་（藏文，梵文天城体，udaka，水） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） སུ་ར་ཏཱ་（藏文，梵文天城体，surata，欢喜） སྟྭཾ༔（藏文，梵文天城体，stvaṃ，你）
将宝瓶置于顶轮之上，灌顶之水如流水般倾泻而下，充满全身，使庸俗的显现执着得以清净。
将宝瓶之精华施予口中，字母之云充满四处，所有脉轮皆转化为光明，甘露向上回旋，体验大乐智慧。
于顶轮稳固，观想本尊赐予加持，圆满四种灌顶。再次为了稳固不变，盖上金刚身语意之印。
亦即观想持明上师之身，化为二者融入于处所之中。
嗡！诸佛之智慧身，不死的 བི་མ་མུ་ཏྲ་（藏文，梵文天城体，vimalamitra，无垢友）以灌顶赐予具种姓之子，愿显现执着清净为本尊之身！
嗡 གུ་རུ་（藏文，梵文天城体，guru，上师） བི་མ་ལ་མུ་ཏྲ་（藏文，梵文天城体，vimalamitra，无垢友） ཀཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体，kāya，身） ཛྙཱ་ན་（藏文，梵文天城体，jñāna，智慧） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，oṃ，嗡）
啊！诸佛之智慧语， གུ་རུ་（藏文，梵文天城体，guru，上师） པདྨ་（藏文，梵文天城体，padma，莲花） སམྦྷ་བ་（藏文，梵文天城体，sambhava，生）以灌顶赐予具种姓之子，愿音声圆满为咒语！
嗡 གུ་རུ་（藏文，梵文天城体，guru，上师） པདྨ་（藏文，梵文天城体，padma，莲花） སམྦྷ་བ་（藏文，梵文天城体，sambhava，生） ཝཱ་ཀ་（藏文，梵文天城体，vāk，语） ཛྙཱ་ན་（藏文，梵文天城体，jñāna，智慧） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，āḥ，啊）
也给予后续念诵之传承。
吽！诸佛之智慧意，持明 ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་（藏文，梵文天城体，śrī siṃha，吉祥狮子）以灌顶赐予具种姓之子，愿分别念成熟于法界！
嗡 གུ་རུ་（藏文，梵文天城体，guru，上师） ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་（藏文，梵文天城体，śrī siṃha，吉祥狮子） ཙིཏྟ་（藏文，梵文天城体，citta，心） ཛྙཱ་ན་（藏文，梵文天城体，jñāna，智慧） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）
也给予无二智慧之认识。
如是，坛城之遍主，与持明上师无别之大上师，为了灌顶并授予至高之果位，将弟子安置于狮子座上，上方撑起伞盖，陈设供品，手中给予金刚铃杵，将身坛城之寂静忿怒本尊融入其中。
吽！将圆满之持明寂静忿怒尊或 ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་（藏文，梵文天城体，Samantabhadra，普贤王如来）之身置于顶轮之上。
注：上师之手印，与无别之善逝寂静忿怒尊，以灌顶赐予具种姓之子，愿身与智慧得以显现！
嗡 སརྦ་（藏文，梵文天城体，sarva，一切） ཏ་ཐཱ་（藏文，梵文天城体，tathā，如来）

【English Translation】
The ritual of entering.
In the Vajra Mandala of entry, bestow the forty-six empowerments in sequence.
First, offer the mandala and pray with reverence:
'Through the kindness of the Vidyadhara Lama, I have entered the Vajra Mandala. To ripen wisdom, please bestow the sacred empowerment!'
Praying thus, the empowerment deities filling the sky, inseparable from the Guru, shower saffron rain, play music, and accompanied by many auspicious signs, contemplate bestowing empowerment with the vase.
Ah! In the auspicious space of the vase, resides the mandala assembly of the awareness-holder Guru. By empowering with the nectar of union, may the appearances and attachments of the vessel and its contents be purified!
At the end of the mantra: vajra amṛta udaka abhiṣiñca suratā stvaṃ
By placing the vase on the crown of the head, the river of empowerment flows continuously, filling the body, purifying ordinary appearances and attachments.
By giving the essence of the vase to the mouth, the clouds of letters fill the four places, all the channels and elements are purified into light, and as the nectar swirls upwards, experience the bliss-great wisdom.
Being stable at the crown, contemplate that the family lord bestows blessings, completing the four empowerments. Again, to make it stable and unchanging, seal it with the Vajra body, speech, and mind.
That is, contemplate the body of the Vidyadhara Lama, manifesting as two and dissolving into the place.
Om! The wisdom body of all Buddhas, the immortal Vimalamitra, by empowering the son of the lineage, may appearances and attachments be purified into the deity's body!
Om Guru Vimalamitra Kāya Jñāna Abhiṣiñca Om
Ah! The wisdom speech of all Buddhas, Guru Padmasambhava, by empowering the son of the lineage, may sound and resonance be perfected into mantra!
Om Guru Padmasambhava Vāka Jñāna Abhiṣiñca Āḥ
Also bestow the transmission of subsequent recitation.
Hūṃ! The wisdom mind of all Buddhas, the Vidyadhara Śrī Siṃha, by empowering the son of the lineage, may conceptual thoughts ripen into the Dharmadhatu!
Om Guru Śrī Siṃha Citta Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ
Also give the introduction to non-dual wisdom.
Thus, the Lord of the Mandala, the great Guru inseparable from the Vidyadhara Lama, in order to empower and bestow the supreme state, place the disciple on the lion throne, raise an umbrella above, display offerings, give the Vajra bell and Dorje in hand, and dissolve the peaceful and wrathful deities of the body mandala into it.
Hūṃ! Place the complete Vidyadhara peaceful and wrathful deity or the body of Samantabhadra on the crown of the head.
Note: The Mudra of the Guru, and the peaceful and wrathful Sugatas inseparable, by empowering the son of the lineage, may body and wisdom be manifested!
Om Sarva Tathā

--------------------------------------------------------------------------------

་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་གིས་དགོངས་བརྒྱུད་མཁའ་ལྟར་དག༔ ཡོན་ཏན་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོངས༔ དབང་སྐུར་རྒྱུད་སྟོན་མན་ངག་ཆོས་སྒོ་ཕྱེས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་ཕན་པ་བླ་མེད་སྒྲུབས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྱ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ མཆོད་ཅིང་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིས༔ ལུས༵་ཀྱི༵་ཕྱི༵་དབྱིབས་ཀྱི་ལུས། ནང༵་རྩ། གས༵ང་བ༵་རྩ་མདུད་ཡི་གེའི་གཟུགས། དང༵༔ དེ༵་ཁོ་ན། ཉིད༵་དེ་དང་དེར། ་རྟོག༵་པའི༵་སྒྲིབ༵་པ༵་བཞི། དག༵་ཅིང་༔ བསྐྱེད་རིམ་ཚུལ་བཞི་ཕྱི་དཀྱིལ་ལུས་དཀྱིལ་རྩ་དཀྱིལ་
29-12-52b
སེམས་དཀྱིལ། སྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དག་པའི་ལུས་རྩ་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱར་བའི༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལྕེ་ལ་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རིག་རྩལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་སྟེ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་པ་གསང་དབང་ངོ་༔ རོལ་པས་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་དང་༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས༔ གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བཞི་ཕྱི་སྒྲ་ནང་རླུང་གསང་བ་རྩ་གནས་ཡི་གེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོག་པ། དག་ཅིང་༔ གསང་ལམ་རྣམ་བཞི་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། སྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཕྱི་སྐུ་ནང་གསུང་གསང་བ་ཐུགས་དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ 
29-12-53a
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ནི༔ མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ ཡང་ན་ཆོས་འབྱུང་སིནྡྷུ་རའི༔ མཎྜལ་བརྡས་མཚོན་ཡིད་རིག་སྤྲོ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ རིག་རྩལ་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་མ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ གསུམ་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ རེག་ཅིང་འཁྱུད་པ་བུམ་དབང་སྟེ༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གསང་

【现代汉语翻译】
ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ （藏文）愿智慧誓言加持！ཨོཾ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ （梵文天城体）Oṃ gatajñānāsamaya abhiṣiñca āḥ （梵文罗马拟音）嗡，去，智慧，誓言，灌顶，啊，啊！（汉语字面意思）嗡，去往的智慧誓言，请赐予灌顶，啊，啊！
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་༔ 鲜花散落，请赐予加持！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文）吽 舍！ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （梵文天城体）Hūṃ hrīḥ （梵文罗马拟音）吽 舍！（汉语字面意思）吽 舍！
རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཆེ༔ 诸部遍主持明大上师，
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ 寂怒浩瀚诸佛及佛子，
དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ 无别誓言金刚阿阇黎，
དབང་བསྐུར་མཆོག་གིས་དགོངས་བརྒྱུད་མཁའ་ལྟར་དག༔ 以殊胜灌顶，令传承如虚空般清净。
ཡོན་ཏན་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ 为以功德方便调伏众生，
བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོངས༔ 以四摄满足所化众生的期望。
དབང་སྐུར་རྒྱུད་སྟོན་མན་ངག་ཆོས་སྒོ་ཕྱེས༔ 开启灌顶、续部、窍诀之法门，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་ཕན་པ་བླ་མེད་སྒྲུབས༔ 以四种事业成办无上利益。
འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པས༔ 凡结缘者皆具义，成为佛陀的继承者，
འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ 愿一切众生皆能证得菩提之心。
ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྱ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文）嗡，上师，一切，如来，大，阿阇黎，功德，事业，灌顶，我！ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྱ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （梵文天城体）Oṃ guru sarva tathāgata mahā acarya guṇa karma abhiṣiñca mi （梵文罗马拟音）嗡，咕噜，萨瓦，塔塔嘎达，玛哈，阿阇黎耶，滚纳，嘎玛，阿比辛恰，弥！（汉语字面意思）嗡，上师，一切如来，伟大的阿阇黎，功德，事业，请赐予我灌顶！
མཆོད་ཅིང་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ 祈愿供养、开光、吉祥！
དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི༔ 如是，依凭宝瓶，
དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིས༔ 圆满获得四种灌顶。
ལུས༵་ཀྱི༵་ཕྱི༵་དབྱིབས་ཀྱི་ལུས། 外在形相之身，
ནང༵་རྩ། 内在脉，
གས༵ང་བ༵་རྩ་མདུད་ཡི་གེའི་གཟུགས། 秘密脉结文字之形，
དང༵༔ 以及，
དེ༵་ཁོ་ན། 唯一，
ཉིད༵་དེ་དང་དེར། 即是当下。
་རྟོག༵་པའི༵་སྒྲིབ༵་པ༵་བཞི། 四种分别之障，
དག༵་ཅིང་༔ 皆得清净！
བསྐྱེད་རིམ་ཚུལ་བཞི་ཕྱི་དཀྱིལ་ལུས་དཀྱིལ་རྩ་དཀྱིལ་ 生起次第四种方式：外坛城、身坛城、脉坛城、
སེམས་དཀྱིལ། 心坛城。
སྒོམ་ལ་དབང་༔ 获得禅修之权！
འབྲས་བུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ 果为大悲化身。
དག་པའི་ལུས་རྩ་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། 清净之身、脉、文字即是智慧，
་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པ་འོ༔ 从而获得四种果位。
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ 第二是秘密灌顶：
བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱར་བའི༔ 上师父母双运的，
བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ༔ 菩提心甘露之颅器，
སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལྕེ་ལ་སྦྱིན༔ 置于顶上，并施于舌尖。
ཨཱ༔ （藏文）啊！ཨཱ༔ （梵文天城体）Āḥ （梵文罗马拟音）啊！（汉语字面意思）啊！
བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ 吉祥法界之宝藏中，
རིག་རྩལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ 充满觉性菩提心甘露。
སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予具缘弟子灌顶，
གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ 愿秘密四灌圆满！
ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文）嗡，上师，一切，如来，秘密，智慧，菩提心，灌顶，我！ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （梵文天城体）Oṃ guru sarva tathāgata guhyajñānabodhicitta abhiṣiñca mi （梵文罗马拟音）嗡，咕噜，萨瓦，塔塔嘎达，古雅加纳，菩提吉塔，阿比辛恰，弥！（汉语字面意思）嗡，上师，一切如来，秘密智慧菩提心，请赐予我灌顶！
སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་སྟེ༔ 置于顶上是宝瓶灌顶，
ལྕེ་ལ་བཞག་པ་གསང་དབང་ངོ་༔ 置于舌尖是秘密灌顶。
རོལ་པས་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་དང་༔ 体验快乐，给予智慧，
གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་འོ༔ 第四是明空智慧。
དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས༔ 如是，依凭菩提心，
གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ༔ 圆满获得秘密四灌。
ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བཞི་ཕྱི་སྒྲ་ནང་རླུང་གསང་བ་རྩ་གནས་ཡི་གེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོག་པ། 语之四障：外声、内气、秘密脉处、文字即是分别。
དག་ཅིང་༔ 皆得清净！
གསང་ལམ་རྣམ་བཞི་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། 四种密道：脉、气、拙火、无分别。
སྒོམ་ལ་དབང་༔ 获得禅修之权！
འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 果为自性圆满报身。
ཕྱི་སྐུ་ནང་གསུང་གསང་བ་ཐུགས་དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། 外身、内语、秘密意，即是无别智慧，
་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ 从而获得四种果位。
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ནི༔ 第三是智慧灌顶：
མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ 赐予具相明妃之加持，
ཡང་ན་ཆོས་འབྱུང་སིནྡྷུ་རའི༔ 或以法界红粉之，
མཎྜལ་བརྡས་མཚོན་ཡིད་རིག་སྤྲོ༔ 坛城手印象征，启发心智。
ཧཱུྃ༔ （藏文）吽！ཧཱུྃ༔ （梵文天城体）Hūṃ （梵文罗马拟音）吽！（汉语字面意思）吽！
བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ 吉祥具相法界之母，
རིག་རྩལ་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་མ༔ 觉性赐乐智慧母。
སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ 赐予具缘弟子，
གསུམ་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ 愿第三灌四种圆满！
ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文）嗡，上师，一切，如来，智慧，印，灌顶，我！ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （梵文天城体）Oṃ guru sarva tathāgata prajñāmudrā abhiṣiñca mi （梵文罗马拟音）嗡，咕噜，萨瓦，塔塔嘎达，般若母扎，阿比辛恰，弥！（汉语字面意思）嗡，上师，一切如来，智慧印，请赐予我灌顶！
རེག་ཅིང་འཁྱུད་པ་བུམ་དབང་སྟེ༔ 接触拥抱是宝瓶灌顶，

【English Translation】
ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ May the wisdom commitment be blessed! Oṃ gatajñānāsamaya abhiṣiñca āḥ (Sanskrit: Oṃ gatajñānāsamaya abhiṣiñca āḥ) (Literal meaning: Oṃ, gone, wisdom, commitment, empower, ah, ah!)
མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་༔ Scatter flowers and grant blessings!
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Hūṃ hrīḥ (Sanskrit: Hūṃ hrīḥ) (Literal meaning: Hūṃ hrīḥ!)
རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཆེ༔ Great vidyādhara guru, master of all families,
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ Peaceful and wrathful, vast buddhas and bodhisattvas,
དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ Indistinguishable vajra master of commitment,
དབང་བསྐུར་མཆོག་གིས་དགོངས་བརྒྱུད་མཁའ་ལྟར་དག༔ May the lineage of intention be as clear as the sky through the supreme empowerment.
ཡོན་ཏན་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ To tame beings with skillful means of qualities,
བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོངས༔ Fulfill the hopes of those to be tamed with the four means of gathering.
དབང་སྐུར་རྒྱུད་སྟོན་མན་ངག་ཆོས་སྒོ་ཕྱེས༔ Open the door to empowerment, tantra, instruction, and dharma,
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་ཕན་པ་བླ་མེད་སྒྲུབས༔ Accomplish unsurpassed benefit with the four activities.
འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པས༔ May all who connect become meaningful, successors of the buddhas,
འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ And breathe all beings into the heart of bodhi.
ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙརྱ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ Oṃ guru sarva tathāgata mahā acarya guṇa karma abhiṣiñca mi (Sanskrit: Oṃ guru sarva tathāgata mahā acarya guṇa karma abhiṣiñca mi) (Literal meaning: Oṃ, guru, all, tathāgata, great, acharya, quality, karma, empower me!)
མཆོད་ཅིང་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ Offerings, consecration, and auspicious wishes!
དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི༔ Thus, relying on the vase,
དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིས༔ By fully receiving the four empowerments,
ལུས༵་ཀྱི༵་ཕྱི༵་དབྱིབས་ཀྱི་ལུས། The outer form of the body,
ནང༵་རྩ། The inner channels,
གས༵ང་བ༵་རྩ་མདུད་ཡི་གེའི་གཟུགས། The secret knots of the channels and the forms of letters,
དང༵༔ And,
དེ༵་ཁོ་ན། The only,
ཉིད༵་དེ་དང་དེར། That very one.
་རྟོག༵་པའི༵་སྒྲིབ༵་པ༵་བཞི། The four obscurations of conceptualization,
དག༵་ཅིང་༔ Are purified!
བསྐྱེད་རིམ་ཚུལ་བཞི་ཕྱི་དཀྱིལ་ལུས་དཀྱིལ་རྩ་དཀྱིལ་ The four ways of the generation stage: outer mandala, body mandala, channel mandala,
སེམས་དཀྱིལ། Mind mandala.
སྒོམ་ལ་དབང་༔ Gain power over meditation!
འབྲས་བུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ The result is the compassionate nirmāṇakāya.
དག་པའི་ལུས་རྩ་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། The pure body, channels, letters, and wisdom,
་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པ་འོ༔ Attain the four levels of realization.
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ Second is the secret empowerment:
བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱར་བའི༔ Of the guru father and mother in union,
བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ༔ The kapāla of bodhicitta nectar,
སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལྕེ་ལ་སྦྱིན༔ Placed on the crown and given to the tongue.
ཨཱ༔ Āḥ (Sanskrit: Āḥ) (Literal meaning: Ah!)
བཀྲ་ཤིས་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ In the auspicious realm of the bhāṇḍāra,
རིག་རྩལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ Filled with awareness, bodhicitta nectar.
སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ By empowering the fortunate child,
གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ May the four secret empowerments be complete!
ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ Oṃ guru sarva tathāgata guhyajñānabodhicitta abhiṣiñca mi (Sanskrit: Oṃ guru sarva tathāgata guhyajñānabodhicitta abhiṣiñca mi) (Literal meaning: Oṃ, guru, all, tathāgata, secret wisdom bodhicitta, empower me!)
སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་སྟེ༔ Placed on the crown is the vase empowerment,
ལྕེ་ལ་བཞག་པ་གསང་དབང་ངོ་༔ Placed on the tongue is the secret empowerment.
རོལ་པས་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་དང་༔ Experiencing bliss, giving wisdom,
གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་འོ༔ The fourth is clear and empty wisdom.
དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས༔ Thus, relying on bodhicitta,
གསང་བའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ༔ Fully receive the four secret empowerments.
ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བཞི་ཕྱི་སྒྲ་ནང་རླུང་གསང་བ་རྩ་གནས་ཡི་གེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོག་པ། The four obscurations of speech: outer sound, inner wind, secret channel places, and letters are the very nature of conceptualization.
དག་ཅིང་༔ Are purified!
གསང་ལམ་རྣམ་བཞི་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། The four secret paths: channels, winds, ḍummo, and non-conceptualization.
སྒོམ་ལ་དབང་༔ Gain power over meditation!
འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ The result is the svābhāvikasaṃbhogakāya.
ཕྱི་སྐུ་ནང་གསུང་གསང་བ་ཐུགས་དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། Outer body, inner speech, secret mind, that very wisdom is indivisible,
་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ Attain the four levels of realization.
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ནི༔ Third is the wisdom empowerment:
མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ Giving the blessings of a qualified consort,
ཡང་ན་ཆོས་འབྱུང་སིནྡྷུ་རའི༔ Or with the maṇḍala of dharmodayā and sindhūra,
མཎྜལ་བརྡས་མཚོན་ཡིད་རིག་སྤྲོ༔ Symbolizing with mudrās, delighting the mind and awareness.
ཧཱུྃ༔ Hūṃ (Sanskrit: Hūṃ) (Literal meaning: Hūṃ!)
བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ Auspicious qualified mother of the realm,
རིག་རྩལ་བདེ་སྟེར་ཤེས་རབ་མ༔ Awareness, bliss-giving wisdom mother.
སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ By giving to the fortunate child,
གསུམ་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ May the four of the third empowerment be complete!
ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ Oṃ guru sarva tathāgata prajñāmudrā abhiṣiñca mi (Sanskrit: Oṃ guru sarva tathāgata prajñāmudrā abhiṣiñca mi) (Literal meaning: Oṃ, guru, all, tathāgata, wisdom mudrā, empower me!)
རེག་ཅིང་འཁྱུད་པ་བུམ་དབང་སྟེ༔ Touching and embracing is the vase empowerment,

--------------------------------------------------------------------------------

བ་སྤྱོད༔ ཡས་བབས་རྒྱུ་ཡི་ཤེས་རབ་ལས༔ མས་བརྟན་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་འཐོབ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་ནས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བཞི་ཕྱི་ཡུལ་ནང་ཡུལ་ཅན་གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་དེ་ཉིད་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ། བཞི་དག་ཅིང་༔ གསུམ་པའི་ལམ་བཞི་ཕྱི་སྙོམས་ཞུགས་ནང་ཡས་བབས་གསང་བ་མས་བརྟན་དེ་ཉིད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས། སྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱི་རྩལ་ནང་རོལ་པ་གསང་བ་དབྱིངས་དེ་ཉིད་རིག་པ། ་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ བཞི་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ མེ་ལོང་འཕྱར་ཞིང་ལྟ་སྟངས་བཅུན༔ ཤེལ་དང་འཇའ་
29-12-53b
ཡི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ཧོ༔ སེམས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་གདོད་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ སེམས་སྣང་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ངོ་བོར་ངོ་སྤྲད་བུམ་དབང་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་མི་འདའ་བའི༔ གསལ་ཁྱབ་སྒོམ་པ་གསང་བའི་དབང་༔ གཞི་དབྱིངས་ཤེས་རབ་སྐད་ཅིག་མར༔ ལྷུག་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གོམས་པས༔ གཞི་སྣང་རིག་གདངས་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་བཞི་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བརྡ་དོན་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དབང་བཞི་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ དོན་གྱི་ལམ་བཞི་སེམས་སྡེའི་ལྟ་བ་ཀློང་གི་སྒོམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རིག་པའི་འབྲས་བུ། སྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་འོ༔ ཁྱད་པར་མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱ་ནི༔ ཕྱག་རྒྱ་གླེགས་བམ་ཤེལ་རྡོ་རྣམས༔ གནས་གསུམ་བཞག་ཅིང་བྱིན་བརླབས་པས༔ བརྒྱུད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕོས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
29-12-54a
ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དགོངས་པ་རོ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་རྣམ་དབྱེར་མེད༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་རིག་རྩལ་རང་དབང་ཐོབ༔ བི་མ་མུ་ཏྲ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེ༔ ཚིག་དོན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཕུང་པོ་རྩ་ཁམས་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུར་དག༔ ངག་རླུང་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཆོས་ས

【现代汉语翻译】
行为：从上方降临的智慧之因，获得下方稳固的第四种智慧。如此依赖手印，获得智慧和本智的四种灌顶。四种意之障蔽，外境、内境、密境、平等入定，即是所有分别念的障蔽。四者清净，第三种道的四种，外境平等入定，内境向上降临，密境向下稳固，即是譬喻智。掌握禅修，果位是自性法身。外境是技巧，内境是体验，密境是法界，即是觉性。获得四种果位。
第四种意义灌顶是：举起镜子，控制观看方式，用玻璃和彩虹的象征来表示。 'ཧོ༔' (藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：感叹词，表示惊叹或喜悦)。心性是广阔无垠的原始法界，用本智觉性的象征来表示。为具种姓的弟子灌顶，愿圆满意义的四种灌顶。 'ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔' (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：ओँ गुरु सर्व तथागत धातु ज्ञान अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata dhātu jñāna abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡，上师，一切如来，界，智，灌顶，啊，啊)。
心显现、心性是本智的自性，介绍宝瓶灌顶。不离本智法界，明晰遍布的禅修是秘密灌顶。基础法界，智慧于瞬间，习惯于彻底运用，基础显现，觉性光芒，见到本智，最终完成第四个果位。如此依赖象征意义，获得最终殊胜的四种灌顶。三门平等，四障清净。意义的四种道，心部的见地，法界的禅修，法界的行为，觉性的果位。掌握禅修，果位是无别大乐身。获得四种果位。特别的最终依托是：手印、经书、玻璃石等，放置于三处并加持，观想传承的智慧转移。 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。
普贤、金刚萨埵、喜乐金刚，意为一体，三身无别。吉祥狮子获得觉性技巧的自主。毗玛拉米扎获得大迁转本智身。莲花生是三根本的真实化现。象征传承上师，不死的持明者。词句意义加持，水流不断绝。具恩德的口耳传承上师等，十方四时的根本传承上师和，本尊寂静忿怒，勇士空行母，法界和本智护法海众，对于有缘弟子，具种姓的诸位，以慈悲关爱，降下伟大的本智加持。消除外内秘密道的障碍，以意传承加持殊胜灌顶，净化脉、气、明点、心的障蔽。五蕴、脉、界，显现空性化身。语、气，不坏大乐圆满报身。意和明点，光明法身。

【English Translation】
Action: From the wisdom of descent from above, obtain the fourth wisdom that is stable below. Thus, relying on the mudra, obtain the four empowerments of wisdom and primordial awareness. The four obscurations of mind, outer realm, inner realm, secret realm, and equalized absorption, are the obscurations of all thoughts. The four are purified, the four paths of the third, outer equalized absorption, inner ascent, secret descent, is the exemplary wisdom. Master meditation, the result is the essence Dharmakaya. Outer is skill, inner is experience, secret is the expanse, which is awareness. Obtain the four levels of attainment.
The fourth meaning empowerment is: raising a mirror and controlling the way of looking, symbolized by glass and rainbow. 'ཧོ༔' (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal meaning: An exclamation of amazement or joy). Mind itself is the vast primordial expanse, symbolized by the awareness of primordial wisdom. Empowering the son of lineage, may the four empowerments of meaning be perfected. 'ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔' (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु सर्व तथागत धातु ज्ञान अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ guru sarva tathāgata dhātu jñāna abhiṣiñca ā ā, Literal meaning: Om, Guru, Sarva Tathagata, Dhatu, Jnana, Abhisheka, Ah, Ah).
Mind appearance, mind itself is the essence of primordial wisdom, introducing the vase empowerment. Not straying from the expanse of primordial wisdom, clear and pervasive meditation is the secret empowerment. Basic expanse, wisdom in an instant, becoming accustomed to thorough use, basic appearance, awareness radiance, seeing primordial wisdom, ultimately completing the fourth result. Thus, relying on symbolic meaning, obtain the ultimate supreme four empowerments. The three doors are equal, the four obscurations are purified. The four paths of meaning, the view of the mind series, the meditation of the expanse, the action of the expanse, the result of awareness. Master meditation, the result is the indivisible great bliss body. Obtain the four levels of attainment. The special final reliance is: mudras, scriptures, glass stones, etc., placed in three places and blessed, visualizing the wisdom of the lineage transferred. 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum).
Kunzang (Samantabhadra), Vajrasattva, Garab Dorje, meaning one taste, the three bodies are indivisible. Shri Singha obtained autonomy of awareness skills. Vimalamitra obtained the great transference primordial wisdom body. Padmasambhava is the actualization of the three roots. Symbolic lineage lamas, immortal vidyadharas. Word meaning blessings, the stream unceasing. Kind oral transmission lamas, etc., root lineage lamas of the ten directions and four times, and yidams peaceful and wrathful, heroes and dakinis, expanse and primordial wisdom dharma protectors, ocean of hosts, for fortunate disciples, those of lineage, with compassion and love, bestow great primordial wisdom blessings. Eliminate obstacles of outer, inner, and secret paths, with mind lineage blessings bestow supreme empowerment, purify the obscurations of channels, winds, bindus, and mind. The five aggregates, channels, elements, appearance emptiness Nirmanakaya. Speech, wind, indestructible great bliss Sambhogakaya. Mind and bindu, clear light Dharmakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུར་སྨིན༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཀ་ལ་ཤ་ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿ 
29-12-54b
ཧཱུྃ་ཧོ༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་པ་གསལ༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག༔ སྨིན་བྱེད་རྒྱུ་དང་གྲོལ་བྱེད་ལམ༔ དབང་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཁོ་ན༔ ཐུན་མོང་སྨན་དང་རྡོ་རྗེ་ཚེའི༔ དབང་བསྐུར་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི༔ མེ་ཏོག་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་ཐུན་མོང་གི༔ དབང་གི་རྗེས་འཛིན་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་བཞིའི༔ དགོངས་བརྒྱུད་སྨིན་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཤར༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ དྷརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་གྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་
29-12-55a
བས༔ གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷེ་ཥ་ཛྱེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་ཁར་བཞག་ཅིང་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཕུང་ཁམས་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་དམ་ཚིག་གིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཤེས་རབ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པཉྩ་ཀུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་བཞག་ཅིང་དགོངས་པ་སྐྱོང་༔ ཧོ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་སྟོང་ཆེན་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཅིར་ཡང་ཤར༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ལྷ་བསྟིམ་རྒྱ་བཀྲོལ་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན༔ སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ རྒྱས་བསྡུས་གང་འཐད་བསྐུར་བར་བྱ༔ དེས་ནི་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་ཕྱུང་ནས་ཀྱང་༔ འབངས་འཁོར་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་འདྲ༔ དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ནི༔ 
29-12-55b
རྒྱས་པར་བསྒྲག་ཅིང་མདོར་བསྡུས་བཟུང་༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་རྣམས༔ དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཎྜལ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ༔ དགའ་སྟོན་གླུ་དང་གར་སྦྱོར་བས༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པ་དང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་

【现代汉语翻译】
俱敏（kur min）！愿获得无别智慧上师之位！咒语结尾：迦雅迦拉夏瓦迦古雅吉达扎嘉那达度阿比辛恰 嗡啊吽（ka ya ka la sha wa ka gu hya tsi ta pra dznya dznya na dha tu a bhi shi ntsa om ah hum）
吽 霍（hum ho）！诵念元音、辅音、缘起咒。师徒二人明了其意，心意交融，安住于平等之中。成熟之因，解脱之道，灌顶之精髓即在此。共同的医药和金刚寿命的灌顶，首先是献花祈祷，尽力进行根除习气的次第修持，降临智慧，稳固共同的灌顶后行。特别是四种甘露的传承成熟灌顶：将医药之宫安于顶轮。嗡（om）！法性甘露，显现世间一切有情与器界，皆显现为大乐金刚坛城。今于此处，为具缘的你灌顶，愿你获得显空宝瓶的殊胜灌顶！咒语结尾：达玛阿弥利达迦拉夏阿比辛恰 嗡（dharma a mri ta ka la sha a bhi shi ntsa om）！置于喉间，给予念诵传承：啊（ah）！物质甘露，五钩灯，根本与支分，菩提心云。今于此处，为具缘的你灌顶，
愿你获得明空秘密的殊胜灌顶！贝卡嘉耶阿弥利达古雅阿比辛恰 啊（bhe sha dzye a mri ta gu hya a bhi shi ntsa ah）！置于心间，生起大乐：吽（hum）！象征甘露，五种姓五智慧，五蕴五界无别大乐誓言。今于此处，为具缘的你灌顶，愿你获得乐空智慧的殊胜灌顶！班杂咕噜阿弥利达扎嘉那玛哈苏卡阿比辛恰 吽（pan tsa ku la a mri ta pra dznya ma ha su kha a bhi shi ntsa hum）！置于三处，修持其意：霍（ho）！意义甘露，大空本初之界，觉性智慧，双运任运显现。今于此处，为具缘的你灌顶，愿你获得觉空第四灌顶！嘉那阿弥利达阿比辛恰 霍（dznya na a mri ta a bhi shi ntsa ho）！融入本尊，解除禁锢，供养布施，生起欢喜，念诵吉祥语。第二，金刚寿命灌顶，可根据情况进行广略。因此，根本与支分的殊胜灌顶圆满完成。如同王子被拥立为王，统治所有臣民。灌顶、命、誓言、戒律：
广说并简要持守。根本是身语意，支分是如法守护誓言。无作、任运、唯一、自然成就之法，作为意之命而受持。献曼扎，身和受用供养，以喜宴歌舞，令外内空行欢喜，与所结缘者皆具意义。

【English Translation】
Kur min! May I attain the state of the indivisible wisdom lama! Mantra ending: KA YA KA LA SHA WA KA GU HYA TSI TA PRA DZNYA DZNYA NA DHA TU A BHI SHINTSA OM AH HUM
HUM HO! Recite vowels, consonants, and the mantra of dependent origination. May both teacher and student clarify their intentions, mingle their minds, and abide in equality. The cause of maturation, the path of liberation, the essence of empowerment lies herein. The first of the common medicine and Vajra life empowerments involves offering flowers and making supplications, diligently practicing the stages of purification, invoking wisdom, and solidifying the preliminary practices for the common empowerment. In particular, the empowerment of the ripening transmission of the four nectars: Place the palace of medicine on the crown of the head. OM! The nectar of Dharma, all sentient beings and the environment of existence, manifest as the great mandala of bliss Vajra. Here and now, empowering you, the fortunate one, may you attain the supreme empowerment of the empty vase! Mantra ending: DHARMA A MRI TA KA LA SHA A BHI SHINTSA OM! Place it at the throat, and bestow the recitation transmission: AH! Material nectar, five hooks and lamps, root and branch, Bodhicitta cloud. Here and now, empowering you,
May you attain the supreme empowerment of clear emptiness! BHE SHA DZYE A MRI TA GU HYA A BHI SHINTSA AH! Place it at the heart, and generate great bliss: HUM! Symbolic nectar, five families and five wisdoms, the indivisible great bliss vows of the five aggregates and five elements. Here and now, empowering you, may you attain the supreme empowerment of bliss and emptiness wisdom! PAN TSA KU LA A MRI TA PRA DZNYA MA HA SU KHA A BHI SHINTSA HUM! Place it at the three places, and cultivate its meaning: HO! Meaning nectar, the realm of great emptiness, primordial, the union of awareness and wisdom, spontaneously manifesting. Here and now, empowering you, may you attain the fourth empowerment of awareness and emptiness! DZNYA NA A MRI TA A BHI SHINTSA HO! Merge with the deity, release the bonds, offer and give, generate joy, and recite auspicious words. Secondly, the Vajra life empowerment, which can be performed in detail or briefly as appropriate. Thus, the supreme empowerment of root and branch is fully completed. Just as a prince is enthroned as king, ruling over all subjects. Empowerment, life, vows, precepts:
Expound in detail and uphold briefly. The root is body, speech, and mind, and the branches are to protect the vows according to the Dharma. The unmade, spontaneous, unique, and naturally accomplished phenomena are to be held as the life of the mind. Offer the mandala, body, and possessions, and with joyful feasts, songs, and dances, please the outer and inner dakinis, and may all those connected be meaningful.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག༔ ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གཞིར་བཞག་ནས༔ ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་བཅུད་འདྲིལ་པའི༔ དབང་དང་ལམ་གྱི་རིམ་པ་འདི༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ནས༔ གདམས་ངག་སྒོ་ནས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཟབ་མོ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་གདབ༔ དབེན་པར་ཕྱི་ནང་སྤྲོས་པ་གཅད༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ལིང་གིས་གཏང་༔ སྒོ་གསུམ་གནད་བཅུན་རྣལ་དུ་དབབ༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་འཇིག་སླའི་ཚུལ༔ བསམ་ནས་ཚེ་འདིའི་སྣང་ཤས་ལྡོག༔ ལས་འབྲས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ལ༔ བློ་སྦྱང་ཕྱི་མའི་སྣང་ཤས་ལྡོག༔ རང་གཞན་འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་སླད༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་སུ་བཟུང་༔ ཞི་བའི་མཐའ་སྤངས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར༔ སེམས་གཉིས་
29-12-56a
བསྐྱེད་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ སྟོབས་བཞིའི་གནད་ཀྱིས་སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་༔ ཚོགས་གསག་སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་འབུལ༔ ཟབ་མོ་ནང་གི་ཚོགས་གསོག་ནི༔ ཕུང་པོ་མཆོད་སྦྱིན་ཚོགས་སུ་སྤེལ༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་ལ་དབབ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གྱི༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པས་རྒྱུད་འབྱོངས་ནས༔ དངོས་གཞི་དབང་བཞིའི་ལམ་བཞི་ལས༔ དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ ཕྱི་དབྱིབས་ནང་ལུས་གསང་བ་རྩ༔ དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ༔ དེ་ལ་དབྱིབས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམས་ནས༔ གསལ་བརྟན་དག་པ་དྲན་པ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་ཀྱང་༔ ཡན་ལག་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ནང་དུ་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ༔ སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་སྐུ་རྡོ་རྗེ༔ མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ་གསུང་རྡོ་རྗེ༔ སྙིང་ཁར་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཀུན་བཟང་དང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་༔ ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་ཡོན་ཏན་དང་༔ གསང་བར་དོན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སོ་སོའི་ཡུམ་བཅས་གསལ༔ དབང་པོར་ཕྱི་ནང་སེམས་དཔའ་ཡུམ༔ དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་གནས་
29-12-56b
དྲུག་ཏུ༔ རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཡན་ལག་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཇི་བཞིན་སེམས་བཟུང་བཟླས་པའི་སྐབས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཨ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ༔ སྟོང་གསལ་ངང་ནས་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བྱིན་རློབ་འགྱུར༔ གསང་བ་རྩ་དཀྱིལ་བས

【现代汉语翻译】
吉祥缘起！
于甚深瑜伽之基础上，
将三种瑜伽之精华凝聚，
此灌顶与道之次第，
交付于我心之爱子，切记！
如是经由灌顶成熟相续，
为由口诀而得解脱之故，
安立甚深窍诀之次第。
于寂静处断绝内外之戏论，
将今生之事彻底放下，
身语意三门收摄要点而安住。
思维暇满难得易逝之理，
从而转变今生之显现执着。
于业果轮回之过患，
修习而转变来世之显现执着。
为令自他皆能于轮回生起出离心，
皈依三宝三根本。
为舍弃寂灭之边而证菩提，
精勤修持二种菩提心。
以四力之要点净治罪堕，
积聚资粮，供养三身坛城。
尤其殊胜之内供积聚资粮，
将五蕴作会供之供品。
尤其藉由上师瑜伽，
将金刚之智慧融入心间。
如是经由共同与不共之，
前行次第成熟相续后，
于正行四灌顶之四道中，
首先是宝瓶灌顶之道：
外为形象，内为身体，秘密为脉。
彼即修持为心之坛城。
于彼之中观想形象之本尊，
以明晰稳固清净之忆念，
净治平凡显现执着之后，
以支分念诵策励本誓。
内于身体之各处，
顶上为毗卢佛身金刚（སྐུ་རྡོ་རྗེ，kāya vajra，身金刚，身之金刚），
喉间为无量光语金刚（གསུང་རྡོ་རྗེ，vāka vajra，语金刚，语之金刚），
心间为不动佛意金刚（ཐུགས་རྡོ་རྗེ，citta vajra，意金刚，意之金刚），
于彼之心间有普贤王如来（Kuntuzangpo），
与智慧勇识莲花生（Padmasambhava），
脐间有宝生功德（Ratnasambhava），
密处有不空成就事业（Amoghasiddhi），
各自与金刚及其佛母一同观想。
于诸根有内外之佛父母，
于前额等六处，
有觉性之士夫六能仁（Thubpa Drug），
支分门神为佛父佛母，
三根本如海之云聚环绕。
如是于摄持心念诵之时，
于智慧本尊之心中央，
日月交合之中心有（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
以咒语之鬘装饰，
放光照耀身体之本尊众，
策励本誓并生起欢喜。
慈悲之光芒遍布虚空，
供养圣众并净化有情之业障，
收摄而获得加持与成就。
复又放光，所有器情世间一切，
皆觉醒为无死持明上师与，
金刚法界之手印。
思维咒语之自声宣说。
于空明之中念诵此咒：
嗡啊吽 咕噜 班杂 萨埵 菩提 质达 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 啊（Om Ah Hum Guru Vajra Sattva Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah）。
念诵百万遍则加持转变。
秘密为脉轮。

【English Translation】
Auspicious auspiciousness!
Based on the profound yoga,
Concentrating the essence of the three yogas,
This empowerment and the order of the path,
Entrust to my beloved son, remember!
Thus, through empowerment, the continuum is matured,
For the sake of liberation through oral instructions,
Establish the order of profound instructions.
In a secluded place, cut off the elaborations of inner and outer,
Completely let go of the affairs of this life,
Subdue the key points of body, speech, and mind and abide.
Thinking about the difficulty of obtaining leisure and endowment and the ease of its destruction,
Thereby transforming the clinging to the appearances of this life.
Regarding the faults of karmic results and cyclic existence,
Train the mind and transform the clinging to the appearances of the next life.
In order to generate renunciation from cyclic existence for oneself and others,
Take refuge in the Three Jewels and Three Roots.
In order to abandon the extreme of peace and attain enlightenment,
Diligently cultivate the two aspects of bodhicitta.
Purify sins and downfalls with the key points of the four powers,
Accumulate merit and offer the mandala of the three kayas.
Especially the supreme inner gathering for accumulating merit,
Transform the five aggregates into offerings for the gathering.
Especially through Guru Yoga,
Integrate the wisdom of Vajra into the heart.
Thus, through the common and uncommon,
Preliminary practices mature the continuum,
In the main practice of the four empowerments and four paths,
First is the path of the vase empowerment:
Outer is the form, inner is the body, secret is the channels.
That is, practice as the mandala of the mind.
In that, visualize the deity of the form,
With clear, stable, and pure mindfulness,
Purify the ordinary appearance and clinging, and then,
Encourage the samaya through the branch recitation.
Internally, in the places of the body,
On the crown is Vairochana, the body vajra,
In the throat is Amitabha, the speech vajra,
In the heart is Akshobhya, the mind vajra,
In the heart of that is Kuntuzangpo,
And the wisdom hero Padmasambhava,
In the navel is Ratnasambhava's qualities,
In the secret place is Amoghasiddhi's activities,
Each visualized with their respective Vajra and consorts.
In the senses are the inner and outer Buddha parents,
In the six places such as the forehead,
Are the six sages, the men of awareness (Thubpa Drug),
The branch gatekeepers are the Buddha fathers and mothers,
The clouds of the ocean of the Three Roots surround.
Thus, when holding the mind and reciting,
In the center of the heart of the wisdom deity,
In the center of the union of the sun and moon is (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿).
Decorated with a garland of mantras,
Light radiates, illuminating all the deities of the body,
Encouraging the samaya and generating joy.
Rays of compassion spread throughout the sky,
Offering to the noble ones and purifying the obscurations of beings,
Gathering back and obtaining blessings and accomplishments.
Again, radiating light, all the environment and beings,
Awaken as the immortal vidyadhara guru and,
The mudra of the Vajra realm.
Think of the self-sound of the mantra proclaiming.
Recite this mantra from within emptiness and clarity:
Om Ah Hum Guru Vajra Sattva Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah.
Reciting a million times will transform the blessings.
The secret is the channel wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོམ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱི་སྦུབས༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ 
29-12-57a
བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ སེར་ནག་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རྟ་མཆོག་རོལ༔ དམར་སྨུག་པདྨ་བྷནྡྷ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་ཡང་དག་དཔལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་རོལ༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ རཏྣ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྨུག་ནག་རྡོ་རྗེ་བྷན་ཁྲག་བསྣམས༔ གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྗང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ནོར་བུ་མི་ཕྱེད་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་བླ་མེད་ཆེ༔ མཐིང་དམར་བྱ་ཁྱུང་ཞིང་དབྱུག་འཕྱར༔ བརླ་གཡས་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་དྲེགས་པ་འདུལ༔ མཐིང་ནག་ཐོ་བ་མདུང་ཐུང་གསོར༔ བརླ་གཡོན་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ རིག་རྩལ་ཁྲག་འཐུང་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ དུད་ཀ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་ཞགས་འཆིང་༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ 
29-12-57b
ཁྱབ་བདག་ཁྲག་འཐུང་ཐོད་པ་རྩལ༔ དམར་སྨུག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ཅིར་ཡང་སྤྲོ༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་ན་རོལ༔ གཞན་ཡང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བསྒོམ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་གསལ་སྣང་བསྒྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་སྔགས་ཕྲེང་སྒྲར་བཅས་འཁོར༔ འོད་ཀྱིས་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་སྙོམས་ཞུགས་དགྱེས་འོད་ཀྱིས༔ རྩ་གསུམ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ རིགས་དྲུག་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ གཉིས་སྣང་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཐག་བཅད༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ལྷ་སྔགས་དབྱིངས༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ལྷ་ཉིད་རང་གི་སེམས་ཡིན་ལ༔ 
29-12-58a
སེམས་ཉིད་རང་རྩལ་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་པར༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་གདིང་སྐྱེད་ལ༔ དུས་གསུམ་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པའི༔ རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ རྟོག་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་བསྐྱང་༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྐུ་འགྲུབ༔ དེ་ནི་བུམ་དབང་གདམས་ངག་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་ལམ༔ ཕྱི་ལྟར་ལུས་རྩའི་སྟོང་ར་གསལ༔ ནང

【现代汉语翻译】
观修时，自身观为不死的持明者，显空双运之身，三根本（藏文：རྩ་གསུམ།）脉轮是光明的宫殿，顶轮（藏文：སྤྱི་བོ།）位于大乐轮（藏文：བདེ་ཆེན།）的中央。
观想本尊为饮血部多佛（Buddha Heruka），是降伏阎罗死主（Shinje Shed）的忿怒尊，手持红黑色的短棒和盛满血的颅碗（Kapala）。喉间是受用轮（藏文：ལོངས་སྤྱོད།）的中央，莲花饮血部多（Padma Heruka）与马头明王（Hayagriva）共舞，手持红色莲花和颅碗。心间是法轮（藏文：ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།）的中央，金刚饮血部多（Vajra Heruka）是胜乐金刚（Chakrasamvara），深蓝色，手持金刚杵和盛满血的海螺。脐间是化身轮（藏文：སྤྲུལ་པ།）的中央，宝生饮血部多（Ratna Heruka）是伟大的至尊，深紫色，手持金刚杵和颅碗。密处是安乐守护轮（藏文：བདེ་སྐྱོང་།）的中央，羯磨饮血部多（Karma Heruka）是金刚橛（Vajrakilaya），蓝绿色，双手舞动金刚橛。眉间是不坏宝轮（藏文：ནོར་བུ།）的中央，法界饮血部多（Dharmadhatu Heruka）是无上的伟大者，深蓝色，挥舞着鹏鸟和木杖。右腿是方便轮（藏文：ཐབས།）的中央，智慧饮血部多（Jnana Heruka）降伏傲慢，深蓝色，挥舞着锤子和短矛。左腿是智慧轮（藏文：ཤེས་རབ།）的中央，明觉技艺饮血部多（Vidya Heruka）是强大的黑色，手持烟雾、铁钩和蛇索。头顶是珍宝轮（藏文：གཙུག་ཏོར།）的中央。
遍主饮血部多（Sarvabhava Heruka）擅长颅碗之舞，深红色，交叉持着金刚杵和铃。所有本尊都与各自的明妃相拥，变幻出各种各样的种族。在莲花和日轮的傲慢座垫上，于智慧火焰之中嬉戏。此外，甚至每个毛孔中，都观想三根本如大海般涌现。一心专注，修持明观，在智慧本尊（Jnanasattva）的心间，日月交融的中心是吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想吽字发出光芒，伴随着咒语声旋转，光芒刺激坛城中的诸佛。所有这些本尊都融入，以喜悦的光芒供养三根本，并获得加持，净化六道轮回的巨大烦恼，以威力压制二元对立的傲慢，彻底斩断能取所取的敌对势力，任运成就一切所调伏的事业，显现世间万物皆为本尊、咒语和法界，显现为饮血尊的嬉戏之印，观想获得殊胜和共同的成就。
念诵：嗡 班匝 玛哈 咕噜 汝鲁 汝鲁 吽 觉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།）
当下，心的坛城即是本尊，本尊即是自心，自心显现为本尊之身，本尊与自性无二无别，生起证悟清净平等的定解，安住于不被三时所染的赤裸觉性空性之中，任运生起和解脱念头，同时修持，成就意义上的智慧本尊之身。这是宝瓶灌顶的口诀，是伟大瑜伽士的修持。
第二是秘密灌顶之道，外观上，身体脉络的空隙变得清晰，内观上...

【English Translation】
In meditation, visualize oneself as the immortal Vidyadhara (holder of knowledge), the union of appearance and emptiness, the three roots (Tsa-sum) as a palace of light in the chakras, with the crown chakra (Chiwo) at the center of the Great Bliss Wheel (Dechen).
Visualize the deity as the Buddha Heruka, the wrathful form who subdues Yama, the Lord of Death (Shinje Shed), holding a red and black club and a skull cup (Kapala) filled with blood. The throat is the center of the Enjoyment Wheel (Longchö), where Padma Heruka dances with Hayagriva, holding a red lotus and a skull cup. The heart is the center of the Dharma Wheel (Chö-kyi Khorlo), where Vajra Heruka is Chakrasamvara, deep blue, holding a vajra and a conch shell filled with blood. The navel is the center of the Emanation Wheel (Trulpa), where Ratna Heruka is the great supreme one, deep purple, holding a vajra and a skull cup. The secret place is the center of the Bliss-Protecting Wheel (Dekyong), where Karma Heruka is Vajrakilaya, blue-green, with two hands wielding the phurba (ritual dagger). The brow is the center of the Indestructible Jewel Wheel (Norbu), where Dharmadhatu Heruka is the unsurpassed great one, deep blue, brandishing a garuda and a wooden staff. The right thigh is the center of the Method Wheel (Thab), where Jnana Heruka subdues arrogance, deep blue, brandishing a hammer and a short spear. The left thigh is the center of the Wisdom Wheel (Sherab), where Vidya Heruka is the powerful black one, holding smoke, an iron hook, and a snake lasso. The crown is the center of the Jewel Wheel (Tsuktor).
Sarvabhava Heruka excels in the skull cup dance, deep red, crossing a vajra and a bell. All deities embrace their consorts, manifesting various lineages. On a lotus and sun disc of arrogance, they play in the expanse of wisdom fire. Furthermore, visualize the three roots emanating like an ocean of clouds from every pore. Focus single-pointedly, cultivate clear appearance, and in the heart of the Jnanasattva, the center of the union of sun and moon is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Visualize the Hūṃ radiating light, revolving with the sound of mantras, the light stimulating all the deities in the mandala. All these deities merge, offering joy and light to the three roots, gathering blessings, purifying the great afflictions of the six realms, overpowering the arrogance of duality, completely severing the enemies of grasping and clinging, spontaneously accomplishing all activities to be subdued, manifesting all appearances and existence as deities, mantras, and the expanse of dharmadhatu, appearing as the play of the Herukas, and contemplate attaining supreme and common accomplishments.
Recite: Om Vajra Maha Guru Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།)
At that moment, the mandala of the mind is the deity, the deity is one's own mind, one's own mind manifests as the body of the deity, the deity and self-nature are inseparable, generating conviction of realizing purity and equality, abiding in the naked awareness of emptiness, uncorrupted by the three times, spontaneously arising and liberating thoughts, simultaneously practicing, accomplishing the wisdom deity in meaning. This is the instruction of the vase empowerment, the practice of the great yogi.
Second is the path of the secret empowerment, outwardly, the emptiness of the body's channels becomes clear, inwardly...

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གཅུན༔ གསང་བ་གཏུམ་མོའི་དྲོད་སྦར་བས༔ བདེ་བ་དབབ་ཅིང་དེ་ཁོ་ན༔ གསལ་སྟོང་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ གསང་དབང་གདམས་ངག་ཨ་ནུའི་ལམ༔ འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཉེ་བསྙེན་ནོ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་དབང་གི་ལམ༔ ཕྱི་རུ་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་ལ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ ནང་དུ་ཡས་བབ་རྒྱུ་དང་ནི༔ གསང་བ་མས་བརྟན་དགའ་བཞི་ལས༔ དེ་ཉིད་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ དེ་ནི་གསུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་འོ༔ དེ་ཡང་རང་ལུས་
29-12-58b
ཐབས་ལྡན་ལ༔ གོམས་པས་གཞན་ལུས་བདེ་ཆེན་བསྒྲུབ༔ ཉམས་མྱོང་བརྟན་གཡོ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་པའི་སར༔ གསང་བའི་སྤྱོད་པས་བོགས་དབྱུང་ངོ་༔ བཞི་པ་དོན་གྱི་དབང་གི་ལམ༔ ཁྱད་པར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི༔ རྒྱས་པར་ཕྱི་ནང་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ སྤྱོད་པ་སྤྱད་ནས་རུ་ཤན་དབྱེ༔ ནང་དུ་ཚོགས་བརྒྱད་ཉོན་མོངས་དང་༔ འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་དག་པར་བྱ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱོང་བ་དང་༔ རྣལ་དུ་དབབ་ཅིང་སོར་ཡང་གཞུག༔ དངོས་གཞི་དབང་རབ་ཚེ་འདི་ལ༔ གྲོལ་བྱེད་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་བཅུད༔ སེམས་ཀྱི་ཁང་བུ་བརྡིབས་པ་ལས༔ སེམས་ཉིད་ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕེབས༔ ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ རིག་པ་ཀ་དག་ལྷུག་པར་སྤྱོད༔ རིག་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་གསེང་ལམ་ལས༔ ཐོད་རྒལ་ཉིད་དུ་འབྲས་བུར་སྦྱོར༔ སྣང་བཞིའི་ས་མཚམས་ཤེས་བྱས་ཏེ༔ དགེ་སྦྱོར་ཉམས་ལེན་སྲང་དུ་བཅུག༔ མཐའ་རྟེན་མན་ངག་རྣམ་པ་བཞི༔ བྱ་བ་ཀུན་བཏང་ཉམས་བླངས་པས༔ གདིང་བཞིས་
29-12-59a
རྣམ་གྲོལ་མཐར་ཐུག་ཐོབ༔ དབང་འབྲིང་འཆི་ཁ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི༔ བར་དོ་རང་སྣང་ངོ་ཤེས་གྲོལ༔ ཐ་མ་སྲིད་པ་བར་མ་དོར༔ དག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་འབྱིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཁྲིད་དུ་ལེགས་བཏབ་ནས༔ གཡེང་བ་སྤངས་ཏེ་ཉམས་བླངས་ན༔ བརྩོན་འགྲུས་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱེད་པ༔ ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པ་ཆེའི༔ གདམས་ངག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ དེ་ཡང་དབང་རབ་གཅིག་ཅར་བས༔ བཞི་པའི་ལམ་མཆོག་ཁོ་ན་བསྒྲུབ༔ དབང་འབྲིང་ཐོད་རྒལ་གང་ཟག་གིས༔ བསྐྱེད་རིམ་དྲན་པ་གཅིག་པ་ཙམ༔ རྟེན་དུ་བྱས་ནས་རྫོགས་རིམ་གསུམ༔ རིམ་པར་ཉམས་བླངས་དྲོད་རྟགས་དབྱུང་༔ ཐ་མ་རིམ་གྱིས་དཀྲི་བ་ནི༔ ཇི་སྐད་བཤད་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་༔ གང་ཡང་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་གྱི༔ སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་འབྱོངས་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡིག་གནད་ཆིངས་འདི༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འདྲིལ་བ།
དེ་ལྟར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འདྲིལ་བ་འདི༔ 
29-12-59b
འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་

【现代汉语翻译】
以风的瑜伽来调伏，通过秘密拙火（藏文：གཏུམ་མོ།）的热力，降下安乐，仅此而已，显空无念的智慧便会生起。秘密灌顶的口诀是Anu的道，进入的瑜伽是近取（藏文：ཉེ་བསྙེན）。
第三是智慧灌顶之道，在外，与具相的明妃（藏文：གཟུངས་མ）以三种认知（藏文：འདུ་ཤེས་གསུམ）进入结合，在内，升降的动因和秘密的下固，从四喜中，显现那譬喻的智慧。那是第三灌顶之道，之后是瑜伽的修持。那也是在自己的身体上运用方便，通过习惯，在其他身体上成就大乐。为了检验体验的稳定与否，在尸陀林等寂静之处，以秘密的行为来提升。第四是意义灌顶之道，特别是先行的准备，广泛地通过内外轮涅的行持来区分粗细，内在净化八识和烦恼以及错觉的习气，调伏身语意三门，使其自然安住。正行是即生解脱的殊胜灌顶，是圆满大圆满三部的精华。从心之屋宇崩塌中，心性之见得以确立，进入广大空性的子宫，任运自如地运用觉性，从觉性自生的空隙中，直接将果实转化为顿超。了解四相的界限后，将善行修持置于衡量之中。四种终极口诀，放下一切行为进行修持，以四种把握获得究竟解脱。中等灌顶在临终时，于法性中阴（藏文：ཆོས་ཉིད་ཀྱི）自显的认知中解脱。下等则在有中阴（藏文：སྲིད་པ་བར་མ་དོ）时，于清净刹土中呼出最后一口气。
如此善加引导后，断绝散乱而进行修持，根据精进的程度，便能获得菩提的果位。这是极其甚深的圆满大瑜伽的口诀，是伟大的修持。因此，殊胜的灌顶一次性地修持第四道的精华。中等灌顶顿超的补特伽罗，仅以生起次第的忆念作为基础，依次修持圆满次第的三种，生起暖相。下等次第修持，如前所述般进行修持。无论共同或不共的，前行调伏心相续都极为重要。此引导的备忘录要点，铭刻于具器者的心中。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，誓言）。
啊！传承、经文、口诀的精华中的精华，深奥且极其浓缩。
如此，传承、经文、口诀的精华中的精华，深奥且极其浓缩的，是无死持明（藏文：འཆི་མེད་རིག་འཛིན）的三种。

【English Translation】
Subdue with the yoga of wind, igniting the heat of secret Tummo (Tibetan: གཏུམ་མོ།), descending bliss, and that alone, the wisdom of clear emptiness without thought arises. The secret empowerment's instruction is the path of Anu, the entering yoga is approaching (Tibetan: ཉེ་བསྙེན).
The third is the path of wisdom empowerment, outwardly, with a qualified consort (Tibetan: གཟུངས་མ) entering union with three recognitions (Tibetan: འདུ་ཤེས་གསུམ), inwardly, the cause of rising and falling and the secret lower stability, from the four joys, the wisdom of that analogy arises. That is the path of the third empowerment, after which is the practice of yoga. That is also applying skillful means to one's own body, through habit, accomplishing great bliss on other bodies. To test the stability of experience, in charnel grounds and other solitary places, enhance with secret conduct. The fourth is the path of meaning empowerment, especially the preliminary preparation, extensively distinguishing coarse and fine through the conduct of inner and outer samsara and nirvana, inwardly purifying the eight consciousnesses and afflictions and the imprints of delusion, taming the three doors of body, speech, and mind, letting them settle naturally. The main practice is the supreme empowerment of liberation in this life, the essence of the three sections of the Great Perfection. From the collapse of the house of mind, the view of mind-essence is established, entering the womb of vast emptiness, freely employing awareness, from the gap of self-arisen awareness, directly transforming the fruit into Tögal. Knowing the boundaries of the four visions, placing virtuous practice on the scale. The four ultimate instructions, abandoning all actions to practice, attaining ultimate liberation with four certainties. The intermediate empowerment at the time of death, liberating in the self-appearing cognition of the Bardo of Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད་ཀྱི). The lower one, in the Bardo of Existence (Tibetan: སྲིད་པ་བར་མ་དོ), exhales the last breath in a pure land.
Having thus been well guided, abandoning distraction and practicing, according to the difference in the capacity of diligence, one will attain the state of enlightenment. This is the instruction of the exceedingly profound Great Yoga of Perfection, it is the great practice. Therefore, the supreme empowerment practices the essence of the fourth path all at once. The individual of the intermediate empowerment Tögal, using only the recollection of the generation stage as a basis, practices the three of the completion stage in sequence, generating warmth signs. The lower one practices gradually, practicing as described above. Whether common or uncommon, the preliminary taming of the mindstream is extremely important. This memorandum of key points of guidance, engrave it in the hearts of worthy vessels. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ།, vow).
Ah! The essence of the essence of the lineage, scriptures, and instructions, profound and extremely condensed.
Thus, the essence of the essence of the lineage, scriptures, and instructions, profound and extremely condensed, is the three of the Immortal Vidyadhara (Tibetan: འཆི་མེད་རིག་འཛིན).

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི༔ ཡང་ཟབ་བླ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བར༔ སྐལ་ལྡན་མཆོག་ལ་གཏད་པ་སྟེ༔ དེ་ཡང་འོག་མིན་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ བསམ་ཡས་ཆོས་ཆར་འཆད་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་བདག༔ ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ལ་སོགས་པས༔ ལེགས་པར་བསྡུས་ཤིང་ལུང་གིས་བཀྲལ༔ ཛམ་གླིང་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་བརྒྱད༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་སམ་བྷ་སོགས༔ སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་བབས་པ༔ མན་ངག་དགོངས་པས་རྒྱ་ཆེར་བཀྲལ༔ ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པ་ཆེ༔ རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧས༔ པད་འབྱུང་བི་མ་བཻ་རོ་ལ༔ བརྡ་དང་ཚིག་གིས་བསྟན་པ་ཉིད༔ གངས་ཅན་ཡུལ་དུ་རྒྱལ་པོའི་རིགས༔ སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཅས་པས་འཛིན༔ ཞེས་པའི་ལུང་བསྟན་མངོན་གྱུར་ནས༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་སོགས་པའི༔ སྣོད་ལྡན་སྐལ་ལྡན་དབང་རྣོན་ལ༔ སློབ་དཔོན་གསུམ་གྱིས་དུས་གཅིག་བསྟན༔ 
29-12-60a
དེ་ཉིད་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་ཆེད༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་དང་སྙིང་པོ་ཡི༔ སྐོར་ཚོ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་དྲིལ༔ རྒྱས་པ་ལྷ་བྲག་དཀྱིལ་དང་ནི༔ འབྲིང་པོ་ལྷོ་མོན་ཕྱོགས་སུ་སྦས༔ བསྡུས་པ་གནམ་ལྕགས་བྲག་ལ་གཏམས༔ བདུད་འཇོམས་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པས་འདོན༔ སྙིང་པོ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་བཅུད༔ གཞན་ལས་ཟབ་འདྲིལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ ཀློང་ལྔ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་ནས༔ རིག་པ་རང་བྱུང་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱུད་ལ་འཕོ་བར་བྱས༔ དེ་ཉིད་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དུས༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་གསང་བ་ཆེ༔ དར་ལ་མ་སྨིན་འཆལ་ནས་ཀྱང་༔ ཐ་སྙད་སྒྲ་ཕྱིར་འབྲངས་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་རྙེད་པ་ཆེས་དཀོན་ཚེ༔ པད་འབྱུང་བི་མས་བྱིན་བརླབས་པ༔ མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་སྤྲུལ༔ འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་ནམ༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་ཅར་རིགས་ཅན་ཞིག༔ མདོ་ཁམས་བར་གྱི་མཐིལ་དུ་འབྱུང་༔ ཆུང་ནས་སྙིང་པོའི་དོན་དང་ནི༔ ལྷག་པར་པད་འབྱུང་བི་མ་ལའི༔ བཀའ་སྲོལ་ཟོལ་མེད་ཁོ་ནར་དད༔ བསྟན་པ་ཡོངས་ལ་
29-12-60b
ལྷག་བསམ་གྱིས༔ བཤད་སྒྲུབ་དྲི་མེད་འཕེལ་འདོད་པས༔ ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བས་འདའ༔ ཚད་མའི་བསྟན་དང་སྟོན་པ་དག༔ ཡིད་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ སྣང་བ་འགྱུར་ཞིང་བ་སྤུ་གཟིངས༔ མཆི་མ་འཁྲུགས་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱི༔ སྐལ་པ་བཟང་པོའི་རིགས་སད་མཐུས༔ རིག་འཛིན་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་ཀྱང་༔ སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་མཁྱེན་ཅིང་དགོངས༔ རྒྱ་ཆེན་བཀའ་དང་ཟབ་མོའི་གཏེར༔ ས་གཏེར་དངོས་དང་ཡང་གཏེར་དང་༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར༔ དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་རྗེས་དྲན་ཏེ༔ བཀའ་བབས་བདུན་གྱིས་དབུགས་འབྱིན་བྱེད༔ དེ་ཚེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བི་མ་ལས༔ ཡང་ཡང་བྱིན་རླབས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ རིག་འཛིན་གསུམ་

【现代汉语翻译】
诶！与甚深的上师修法相关联，这是交付给具缘者的殊胜之法。在色究竟天（藏文：འོག་མིན་，梵文：Akaniṣṭha，梵文罗马拟音：Akaniṣṭha，汉语字面意思：非下），大圆满普贤王如来（藏文：ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག）黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ）以法性自声宣说了大秘密续，在桑耶寺（藏文：བསམ་ཡས་）如雨般降下无尽的佛法。金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ）是秘密之主，与业之自在母等，善加汇集并以教证开显。赡洲（藏文：ཛམ་གླིང་）具缘的国王匝（藏文：ཛ），吉祥喜金刚（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ）八大持明，莲花生大士（藏文：སློབ་དཔོན་པདྨ་སམ་བྷ）等，对修行者们降下了加持，以口诀意趣广为阐释。一切之究竟是大圆满，获得持明权位的师利星哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ），莲花生（藏文：པད་འབྱུང་）和毗玛拉（藏文：བི་མ་བཻ་རོ་ལ），以象征和语言指示了此法。在雪域藏地，国王的种姓，以化身和手印等持有此法。如是授记显现之后，主尊父子等，对具器、具缘、根器敏锐者，三位上师同时传授。
为了未来调伏的众生，将此法归纳为广、中、略和心髓四类。广法藏于拉扎（藏文：ལྷ་བྲག་）中心，中法埋藏于洛门（藏文：ལྷོ་མོན་）地区，略法封存于天铁岩（藏文：གནམ་ལྕགས་བྲག་），由降魔毗卢遮那（藏文：བདུད་འཇོམས་བཻ་རོ）的化身取出。心髓是瑜伽三部的精华，是胜于其他法门的甚深精要之语，从五部空行母（藏文：ཀློང་ལྔ་）法界之匣中，以自生觉性的符号来表示，传递给具缘的后代。此法在未来时代，是瑜伽士内在的秘密，对于那些不成熟而放荡的人，以及那些只追求名相和言辞的人来说，很难获得成就。莲花生和毗玛拉加持，化现为大自在王的语化身，即文殊法友（藏文：འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་）或光明化身金刚（藏文：འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་），是一位具缘的种姓者，将出现在多康（藏文：མདོ་ཁམས་）中部地区。从小就对心髓之义，特别是对莲花生和毗玛拉的纯正教法深信不疑，对整个佛法，
怀有真诚的利他之心，渴望清净的讲修事业得以发展，日夜在佛法的光明中度过。仅仅是忆念起量士夫的教法和导师，就会感动得身心颤抖，汗毛竖立，泪流满面，这是觉醒了善良根性的力量。持明、天神和空行母们，也会知晓和关注这位圣者。广大的教言和甚深的伏藏，包括地伏藏、真伏藏、甚深意伏藏，以及清净显现、口耳传承和随念等，七传承的加持会融入他。届时，文殊法友和莲花生、毗玛拉，会一次又一次地给予加持，使三位持明

【English Translation】
Emaho! In connection with the profound Guru practice, this is entrusted to the fortunate ones. In the supreme abode of Akanishta, the Great Supreme Samantabhadra Heruka proclaimed the Great Secret Tantra with the self-sound of Dharmata. In Samye, the Dharma rained down inexhaustibly. Vajrasattva, the Lord of Secrets, along with the Karma Dakinis, gathered and explained it well with scriptural authority. Dzamling (Jambudvipa)'s fortunate king Dza, Garab Dorje, the eight Vidyadharas, Guru Padmasambhava, etc., received the empowerment, and it was extensively explained with the intent of the oral instructions. The ultimate of all is the Great Perfection. Shri Singha, who obtained the power of Vidyadhara, Padmasambhava, Vimalamitra, indicated it with symbols and words. In the land of Tibet, the royal lineage held it with emanations and hand gestures. After this prophecy manifested, the sovereign father and sons, etc., taught the vessels, the fortunate ones, and the sharp-witted ones at the same time by the three masters.
For the sake of future disciples, this was condensed into four categories: extensive, intermediate, concise, and essence. The extensive was hidden in Lhadrag Kyil, the intermediate was hidden in the Lho Mon region, the concise was sealed in Namchak Drag, and the destroyer of demons was extracted by the emanation of Vairochana. The essence is the essence of the three Yogas, the Vajra words that are deeper and more condensed than others. From the box of the five spaces of the expanse, it is symbolized by the symbol of self-born awareness and transferred to the lineage of the fortunate ones. In the future, this is the great secret of the inner yogi. Even if it is not ripe and dissolute, and even if it follows the words and sounds of terminology, it is very difficult to obtain Siddhi. Padmasambhava and Vimalamitra blessed it, and the emanation of the speech of the Great Sovereign, either Jampal She Nyen or Odsel Trulpai Dorje, is a fortunate lineage who will appear in the middle of Dokham. From a young age, he has faith in the meaning of the essence, especially in the pure teachings of Padmasambhava and Vimalamitra. To the entire Dharma,
With sincere altruism, he desires the pure teaching and practice to develop, and he spends his days and nights in the light of the Dharma. Just by remembering the teachings and teachers of the valid ones, his mind and body tremble, his hair stands on end, and tears flow. By the power of awakening the lineage of good fortune, the Vidyadharas, deities, and Dakinis also know and care for that person. The vast teachings and profound treasures, including earth treasures, real treasures, profound mind treasures, pure visions, oral transmissions, and recollections, are breathed in by the seven empowerments. At that time, Jampal She Nyen, Padmasambhava, and Vimalamitra will repeatedly give blessings, making the three Vidyadharas

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་སྙིང་ཐིག་འདི༔ དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བརྡོལ་བའི་དུས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བི་མ་ལར༔ གསོལ་གདབ་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་བསྲེས༔ གང་ཤར་མ་བཅོས་གཏན་ལ་ཕོབ༔ བྱིན་རླབས་རྩོལ་མེད་ངང་གིས་འབྱུང་༔ དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པར་
29-12-61a
ཐོབ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ དེ་བས་རང་ཉམས་རྩེ་གཅིག་ལོངས༔ རིང་དུ་གསང་བས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབ་ན༔ ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན༔ སྐལ་ལྡན་དོན་གཉེར་རྣམས་ལ་སྟོན༔ ཁྱད་པར་ད་ལྟའི་རྗེ་འབངས་གྲོགས༔ སྤྲུལ་བསྒྱུར་སྦས་མངོན་ཅི་རིགས་པ༔ མཐའ་དབུས་མ་ངེས་འབྱུང་བ་ལ༔ རང་གི་ཡིད་ཀྱིས་དཔྱོད་པ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ལུང་གིས་སྐབས་དབྱེ་ཚེ༔ རིམ་གྱིས་སྤེལ་བས་དོན་ཡོད་འགྱུར༔ མང་པོར་ཁྱབ་གདལ་སྟོན་སྲིད་ན༔ དབྱིངས་ལ་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དགོངས་པ་གཡེལ༔ ལས་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས༔ ཅི་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བས་ན༔ དམ་དུ་སྦ་ཞིང་དམ་དུ་སྤེལ༔ བཀའ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་བསྐུལ༔ ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསང་ཆེན་འདི༔ ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་ལ་འདྲིལ༔ ལུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙིང་པོ་ཕྱུང་༔ ཁྱད་པར་མན་ངག་
29-12-61b
སྡེ་གསུམ་གྱི༔ དམར་ཁྲིད་ལག་ལེན་ཁོ་ནར་གདམས༔ བྱེ་བྲག་བི་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་སྨན་གྱི་རྒྱུད་ལུང་ཆེའི༔ བབས་གཞུང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི༔ དཔེ་རྒྱུད་རོང་བྷིའི་རྫ་ལ་སྦས༔ ཡང་གཏེར་ཚུལ་དུ་འབྱུང་མོད་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་ཞུན་མར་ལྟ་བུ་འདི༔ ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ཅིང་བསྟན་པ་ན༔ གདམས་ངག་འཆལ་དང་ཉམས་པ་གསོ༔ འཁྲུགས་པ་བསལ་ཞིང་ཚིག་དོན་འབྲེལ༔ དགོངས་པ་རྣལ་མ་སློང་བ་འབྱུང་༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ སློབ་དཔོན་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས༔ སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་བཙས་གྱུར་ཏེ༔ གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ མནྟྲ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་བཱ་ད་ཀཾ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གསུམ་གྱི་བླ་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཐིག་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད། གཏེར་འབྱིན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་
29-12-62a
སྡེ་ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པའི་བཀའ་བསྩལ་སྤྱི་བོར་མཆོད་དེ། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་རབ་ཚེས་ཤིང་མོ་ཕག་གི་ལོར་ཅུང་ཟད་གཏན་ལ་ཕབ་ཀྱང་། རེ་ཞིག་དུས་ལ་མ་བབས་པས། སླད་ནས་ཤིང་ཕོ་སྤྲེའུ་ལོའི་རྒྱལ་ཟླ་བར་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་གིས་སྐབས་དབྱེ་བ་ལྟར། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
此心髓，乃是于证悟宝藏中显露之时，我与大自在者Vimalakirti（维摩诘）尊者，无二无别地融合心意，将一切显现如实安住于本然之中，不假勤作，加持自然生起，无有困难地获得成就，一切所遇皆成具义。
因此，请一心专注于自心体验，长久保密珍藏，直至因缘成熟之时，向具足信心、虔诚和精进，有缘且寻求真理者展示。
特别是对于当今的上师、眷属和朋友，无论他们是化身、转世，还是隐匿或显现，对于这些无法确定来处的人，用你自己的智慧去辨别，并依空行母的预言来判断时机，逐渐弘扬，必将利益无边。
如果广泛传播，虽然在法界中没有分别念，但可能会扰乱智慧空行母的意愿，引发业力与世间空行母的混乱，导致不 желаемых 事发生。因此，务必严守秘密，并努力修持，因为这 великая 秘密，是三瑜伽的精髓，是密续甚深而精要的口诀，是口传圆满次第的精华。
特别是对于曼宁三部的教导，仅传授实修的窍诀。尤其是为了成就Vimalakirti（维摩诘）尊者和持鬘者，为了获得功德甘露的持明果位，关于长寿不死甘露的广大、中等和简略的密续传承，其范本被保存在Rongzhi（荣智）的山洞中。虽然它也可能以伏藏的形式出现，但像这样提炼的精华，如果如法修持和传授，就能恢复破损和衰败的教言，消除混乱，连接词句和意义，从而生起真正的证悟。因此，务必珍之重之。
凭借三位上师的真谛，以及自在国王的发心力量，愿此心髓教法得以弘扬，利益无量众生！
萨玛雅！嘉嘉嘉！古雅！印封！曼陀罗 瓦吉拉 古雅 瓦达冈！（藏文：མནྟྲ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་བཱ་ད་ཀཾ，梵文天城体：मंत्रवज्रगुह्यवादाकं，梵文罗马拟音：mantra vajra guhya vādakaṃ，汉语字面意思：真言、金刚、秘密、语）
此乃成就无死持明果位的三位上师之修持法，是三位上师心髓，是金刚秘密之语，甚为稀有难得。伏藏师，诸成就大师之转轮王，受胜者授记的无量智慧者邬金无死持教二洲（莲花生大师），以顶礼其教言的方式，由蒋贝确吉谢宁（文殊法友）化身光明金刚于木猪年略作记录，但因时机未到，故暂且搁置。其后，于木猴年吉月，依上师与空行母之授记，由全知法性

【English Translation】
This heart essence, when revealed from the treasure of realization, I, together with the great self-master Vimalakirti (维摩诘), inseparably merged our minds, letting all appearances rest as they are, without effort, blessings arise naturally, and attainments are gained without difficulty, making every encounter meaningful.
Therefore, please focus single-mindedly on your own experience, keep it secret and cherish it for a long time, until the time when the karmic connections mature, show it to those who have faith, devotion, and diligence, those who are destined and seek the truth.
Especially for the current gurus, retinues, and friends, whether they are emanations, reincarnations, or hidden or manifest, for these people whose origins cannot be determined, use your own wisdom to discern, and judge the timing according to the prophecies of the dakinis, gradually propagate it, and it will surely benefit immeasurably.
If it is widely spread, although there is no conceptualization in the Dharmadhatu, it may disturb the intentions of the wisdom dakinis, causing confusion of karma and worldly dakinis, leading to unwanted events. Therefore, be sure to keep it strictly secret and strive to practice, because this great secret is the essence of the three yogas, the profound and essential instructions of the tantras, the essence of the oral transmission of the completion stage.
Especially for the teachings of the Manngak three sections, only impart the practical key instructions. Especially in order to achieve Vimalakirti (维摩诘) and the Garland Bearer, in order to obtain the Vidyadhara state of merit nectar, regarding the vast, medium, and concise tantric transmissions of the immortal nectar, its model is preserved in the cave of Rongzhi (荣智). Although it may also appear in the form of a terma, this refined essence, if practiced and transmitted according to the Dharma, can restore broken and decayed teachings, eliminate confusion, connect words and meanings, thereby arousing true realization. Therefore, be sure to cherish it.
By the truth of the three teachers, and by the power of the aspiration of the sovereign king, may this heart essence teaching be propagated and benefit countless beings!
Samaya! Gya Gya Gya! Guhya! Sealed! Mantra Vajra Guhya Vadakam! (藏文：མནྟྲ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་བཱ་ད་ཀཾ，梵文天城体：मंत्रवज्रगुह्यवादाकं，梵文罗马拟音：mantra vajra guhya vādakaṃ，汉语字面意思：Mantra, Vajra, Secret, Word)
This is the practice of the three teachers who have attained the state of immortal Vidyadhara, it is the heart essence of the three teachers, it is the Vajra secret word, which is extremely rare and difficult to obtain. The terton, the Chakravartin of all accomplished masters, the omniscient wisdom holder prophesied by the Victorious Ones, Orgyen Immortal Teachings Two Continents (Padmasambhava), with reverence to his teachings, Jampal Chokyi Shenyen (Manjushri Friend of Dharma) manifested as Light Vajra and made a brief record in the Wood Pig year, but because the time had not yet come, it was temporarily put aside. Later, in the auspicious month of the Wood Monkey year, according to the prophecies of the guru and dakinis, the omniscient Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གཤེགས་པའི་དུས་ཆེན་ནས་རྩོལ་མེད་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་རྗེ་ཉིད་ལ་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་ཕུལ་བ་འདིས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལམ།། །།




【现代汉语翻译】
愿国王无垢光（Drimé Özer）证得大菩提的殊胜节日，能毫不费力地确定，并最初仅将此单传献给您，从而为核心教义做出最殊胜的贡献！吉祥圆满！

【English Translation】
May this, which was effortlessly established from the great festival of King Drimé Özer (King Immaculate Light) going forth into perfect complete enlightenment, and offered as a single transmission solely to you at the very beginning, supremely accomplish the activity for the essential teachings! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

